Vocaloid Lyrics Wiki
Advertisement

! All official uploads are unavailable.
If you are the copyright owner of content featured on the Vocaloid Lyrics Wiki that you would like removed, please contact an Administrator to arrange for content removal.
!
Hollow connector
Song title
"ホロウコネクタ"
English: Hollow Connecter
Original Upload Date
March 21, 2019
Singer
flower
Producer(s)
moyune (music, lyrics)
G-ko (illustration)
Views
4,200+ (NN), 900+ (YT)
Links
Niconico Broadcast (deleted) / YouTube Broadcast (privated)
YouTube Broadcast (reprint, subbed)


Lyrics[]

!
The following translation was made by Magenetra, and may only be used in accordance with the restrictions stated on their tumblr.
!
Japanese Romaji English
優劣だけのストーリー 遊び尽くした午前零時 yuuretsu dake no sutoorii asobi tsukushita gozen reiji At midnight, I played around with that story full of absolute morals until it stopped being fun
麗麗と泣くヒロイン 腰抜けども吠える言い訳 reirei to naku hiroin koshinuke domo hoeru iiwake With that heroine that kept crying obnoxiously, whining excuses even though she was a coward
やられっ放しの憂き世に 時折投げやり yarareppanashi no ukiyo ni tokiori nageyari In this unhappy world where I just keep getting beaten down, even if I occasionally try to stand against it,
噛み付いても 敵わない 叶わない kamitsuite mo teki wa nai kanawanai I’m no match for it, won’t be able to oppose it
変わらない今をセーブする kawaranai ima o seebu suru So I’ll “save” this unchanging moment

匿名希望? 名無し? 形だけを取り繕った tokumei kibou? nanashi? katachi dake o toritsukurotta Was the name withheld by request? Or is it nameless? I simply patched up the appearance
堂々巡り錯綜 しかめっ面をした主人公 doudoumeguri sakusou shikamettsura o shita shujinkou of the ever-scowling hero as he goes around in circles trying to handle the complications
ナマクラな往来に 駆け込み 飛び込み namakura na ourai ni kakekomi tobikomi On this quiet street, even if I make my last push, take a leap,
投げ出しても 構わない 構わない nagedashite mo kamawanai kamawanai and throw it all out, it doesn’t matter, doesn’t matter
絡まる愛を 取り壊し karamaru ai o torikowashi So I’ll dismantle this budding love

諦観して のらりくらり待つ間に teikan shite norarikurari matsu aida ni While I wait lazily, resigned,
記号のないモノクロが 塗り潰す kigou no nai monokuro ga nuritsubusu kurai heya everything gets painted over in a featureless monochrome
暗い部屋 取り残された本当の答えは torinokosareta hontou no kotae wa Having been abandoned in this dark room, the actual answer
白黒つけられて消えた shirokuro tsukerarete kieta turned black-and-white and vanished

有り触れた世界で arifureta sekai de In this mundane world,
ガラクタな美学で garakuta na bigaku de amid these garbage aesthetics,
繰り返す 二人だけの kurikaesu futari dake no I hide away the days
日々を隠して hibi o kakushite that the two of us repeated alone together
逆さまに吊るされた 夢を見よう sakasama ni tsurusareta yume o miyou Let’s just dream a dream that’s been suspended upside down
さあさあ 昨日の続きを描いて saa saa kinou no tsuzuki o egaite Come on, let’s draw out the continuation to yesterday

退屈に従って taikutsu ni shitagatte Even though right now I’m
飽き飽きした 今だって akiaki shita ima datte so bored of everything that I’ve grown sick of it,
下らない 飾り付けた kudaranai kazaritsuketa it’s our fault for
僕らのせいさ bokura no sei sa putting up worthless decorations
儚む君が泣いた 雨の中 hakanamu kimi ga naita ame no naka Within the rain of desperate tears that you shed,
ゆっくりと染み付いた 白日を貪るように yukkuri to shimitsuita hakujitsu o musaboru you ni I’m slowly dyed, as if craving the sunlight

平面的な月が 映し出された午前三時 heimenteki na tsuki ga utsushidasareta gozen sanji Underneath the flat projection of the moon, at 3 A.M.
燦燦と泣くヒロイン 腑抜け面をした迷い猫 sansan to naku hiroin funuke tsura o shita mayoi neko the cowardly heroine cries brilliant tears while acting like a lost cat
「窮鼠 何処に隠れた?」 指折り数えた "kyuuso doko ni kakureta?" yubiori kazoeta “Where has the cornered rat hidden?” Unable to fight the desires
欲望には 抗えぬ 争えぬ yokubou ni wa aragaenu arasoenu I counted on my fingers, unable to go against them,
嘲笑う 僕は試され azawarau boku wa tamesare I just sneer as the tests on me begin

ルールのない 出鱈目な映画のように ruuru no nai detarame na eiga no you ni If we could have flown in the sky I got tired of seeing,
見飽きてる空 自由に飛べたらな miakiteru sora jiyuu ni tobetara na as if this was a nonsense movie without any rules,
SFチックな妄想に 突き動かされてく SF chikku na mousou ni tsuki ugokasareteku it would have been a grand escape for you and me,
君と僕との逃避行 kimi to boku to no touhikou propelled by fantasies straight out of science fiction

諦めた世界で akirameta sekai de In this world I gave up on,
ありもしない理想で ari mo shinai risou de within these impossible ideals,
繰り返す ゆらり揺れる夢物語 kurikaesu yurari yureru yumemonogatari this slowly-swaying wild story repeats over and over again
バラバラに崩されて 泣き叫ぶ barabara ni kuzusarete nakisakebu I cry out as I’m slowly torn to pieces
やあやあ 昨日の続き何処行った? yaa yaa kinou no tsuzuki doko itta? Hey, hey, where did the continuation of yesterday go?

憂鬱に従って yuutsu ni shitagatte Within the future I abandoned
明け渡した 未来で akewatashita mirai de due to my own depression,
下らない なぞるだけの kudaranai nazoru dake no I extended the lines that
線を伸ばした sen o nobashita I’ve only been able to uselessly trace over
行き止まる僕たちの忘却に yuki tomaru bokutachi no boukyaku ni and they were slowly burned into our oblivion, us with nowhere else to go,
ゆっくりと焼き付いた 落日が沈まぬように yukkuri to yakitsuita rakujitsu ga shizumanu you ni as if the setting sun would never fall below the horizon

有り触れた世界で arifureta sekai de In this mundane world,
ガラクタな美学で garakuta na bigaku de amid these garbage aesthetics,
繰り返す 二人だけの kurikaesu futari dake no I hide away the days
日々を隠して hibi o kakushite that the two of us repeated alone together
逆さまに吊るされた 夢を見よう sakasama ni tsurusareta yume o miyou Let’s just dream a dream that’s been suspended upside down
さあさあ 昨日の続きを描いて saa saa kinou no tsuzuki o egaite Come on, let’s draw out the continuation to yesterday

退屈に従って taikutsu ni shitagatte Even though right now I’m
飽き飽きした 今だって akiaki shita ima datte so bored of everything that I’ve grown sick of it,
下らない 飾り付けた kudaranai kazaritsuketa it’s our fault for
僕らのせいさ bokura no sei sa putting up worthless decorations
残された君と 最後の夜に nokosareta kimi to saigo no yoru ni Spending this last night with you, who was left behind,
ゆっくりと溶け出した 鮮やかな色を纏わす yukkuri to tokedashita azayakana iro o matowasu I envelop it in lively colors that have just begun to thaw

English translation by aquariantwin

External Links[]

Official[]

Unofficial[]

Advertisement