! | Warning: This song's original music video contains flashing lights and/or colors. People diagnosed with photosensitive epilepsy or who have a history of seizures should be especially careful. Viewer discretion is advised. |
! |
! | Warning: This song contains questionable elements (Suicidal Themes); it may be inappropriate for younger audiences. All external links may also contain questionable elements. The Vocaloid Lyrics Wiki attempts to follow the Fandom TOU, and thus will not host lyrics which are extremely sexual, violent, or discriminatory in nature. If the lyrics found on this page is found to violate the Fandom TOU, they might be removed without notice. |
! |
![]() | |||
Song title | |||
"ヘルシーエンド" Romaji: Herushii Endo English: Healthy End | |||
Original Upload Date | |||
September 23, 2015 | |||
Singer | |||
Hatsune Miku | |||
Producer(s) | |||
Views | |||
360,000+ (NN), 210,000+ (YT) | |||
Links | |||
Niconico Broadcast / YouTube Broadcast | |||
Description
Posthumously released work by Powapowa-P, made for FRENZ 2015. |
Lyrics
Japanese | Romaji | English |
夏 生きたくないを繰り返し | natsu ikitakunai o kurikaeshi | In the summer I said that I don't want to live anymore |
ただ「死にたい」とは言い換えずに | tada "shinitai" to wa iikaezu ni | But I didn't mean it as "I want to die" |
そんな事を少し前まで思っていた | sonna koto o sukoshi mae made omotte ita | That's what I've always thought until now |
「何よりも輝く理由」を知るまでは | "nani yori mo kagayaku riyuu" o shiru made wa | Until I had realized "the reason that outshines all others" |
無い方がよかった勇気だって | nai hou ga yokatta yuuki datte | If I didn't have this courage, it would be better |
高層ビルからフォーリンラブ | kousou biru kara foorin rabu | But even that fell in love off a high-rise |
〝考えちゃ負けさ〟 ゆーてたっけ | 〝kangaecha make sa〟 yuuteta kke | "To think is to fail," that's how they say it, I think |
もう遅いよ もう遅いよ いけない | mou osoi yo mou osoi yo ikenai | It's too late, it's too late, it's no good |
アイマイミーマイン アイマイミーマイン | ai mai mii main ai mai mii main | I my me mine, I my me mine |
色んな自分が色づいて | ironna jibun ga irozuite | I am dyed with many colors |
考えらんない 考えらんない | kangaerannai kangaerannai | Can't imagine, can't imagine |
どこまでも行ける気がした | doko made mo ikeru ki ga shita | I feel like I can go somewhere far away |
今、思い返せば綺麗だった | ima, omoikaeseba kirei datta | Now, just remembering it to be beautiful |
空が地面にかわるくらい | sora ga jimen ni kawaru kurai | It seems as if the sky is turning into the ground |
誰かがこう歌うのを想っていた | dareka ga kou utau no o omotte ita | Who would have thought of performing this way |
「きっかけが哀しくても変われる」と | "kikkake ga kanashikute mo kawareru" to | Singing "even a sad moment can be changed" |
想像で終わったシーンだって | souzou de owatta shiin datte | Already imagining the final scene |
心底からアイニーヂュー | kokoro soko kara ai niijuu | From the bottom of my heart I need you |
〝振り返りゃ負けさ〟 ゆーてたっけ | 〝furikaerya make sa〟 yuuteta kke | "To look back is to fail," that's how it was said |
どーすんの どすんの | doosun no dosun no | What to do, what to do |
信じられない 信じられない | shinjirarenai shinjirarenai | Can't believe it, can't believe it |
色んな人が引き留めて | ironna hito ga hikitomete | All sorts of people are holding me back |
向き合いたくない 向き合いたくない | mukiaitakunai mukiaitakunai | Can't face it, can't face it |
どこまでも行ける気がした | Doko made mo ikeru ki ga shita | I feel like I can go somewhere far away |
さっきまで見えなかったモノが | sakki made mienakatta mono ga | The things that I couldn't see before |
急に見えた気がした | kyuu ni mieta ki ga shita | Are now visible |
どうして気づけなかったの | doushite kizukenakatta no | Why didn't I notice |
でも | demo | But... |
もう遅い | mou osoi | It's too late. |
アイマイミーマイン アイマイミーマイン | ai mai mii main ai mai mii main | I my me mine, I my me mine |
色んな自分が色づいて | ironna jibun ga irozuite | So many selves dyed with color |
痛い痛い痛い 痛い痛い痛い | itai itai itai itai itai itai | It hurts, it hurts, it hurts; it hurts, it hurts, it hurts |
さよならがこびりついた | sayonara ga kobiritsuita | The goodbyes linger |
最後に一言 最後に一言 | saigo ni hitokoto saigo ni hitokoto | My last words, my last words |
何を言われても 誰が引き留めても | nani o iwarete mo dare ga hikitomete mo | No matter what they may say, nobody can hold me back |
私は歩くよ 手の鳴るほうへと | watashi wa aruku yo te no naru hou e to | I will continue towards the applause |
English translation by alterist64, proofread by Damesukekun
Note: Please be aware that other translations by alterist64 include misleading mistakes that misrepresent the original lyrics. Please check their accuracy before adding their translations to this Wiki. If you are not sure of each of their translations, ask our translators. For further information about recommended, neutral and unrecommended translators, see this tutorial.
Discography
This song was featured on the following album:
External Links
- iTunes - Single purchase
Unofficial