![]() | |||
Song title | |||
"ヘブンズバグ" Romaji: Hebunzu Bagu Official English: Heaven's Bug | |||
Original Upload Date | |||
April 24, 2021 | |||
Singer | |||
Hatsune Miku Kaai Yuki (chorus) | |||
Producer(s) | |||
Iyowa (music, lyrics, illustration, video)
| |||
Views | |||
260,000+ (NN), 820,000+ (YT) | |||
Links | |||
Niconico Broadcast / YouTube Broadcast | |||
Description
Composer's 19th song |
Lyrics
Japanese | Romaji | English |
懐かしい風が触った 楽観的な季節は | natsukashii kaze ga sawatta rakukanteki na kisetsu wa | The nostalgic winds, of an optimistic season |
吸った酸素を身にまとったような庭 | sutta sanso o mi ni matotta you na niwa | cloaked a garden in its embrace to take in |
目に刺さる朝日を嗅いだ | me ni sasaru asahi o kaida | She breathed in as the morning light pierced her eyes |
愛を知らぬ少女の 記憶は糸 | ai o shiranu shoujo no kioku wa ito | All the girl inexperienced in love can recall |
固く結べばほどけはしないの | kataku musubeba hodoke wa shinai no | is that threads tied into tight knots are hard to undo |
「動物が好きなのね」 | "doubutsu ga suki na no ne" | “You like animals, huh” |
「人が嫌いなんだ」 | "hito ga kirai nanda" | “I just hate people” |
大人になりたい訳じゃない 自由が欲しいだけ | otona ni naritai wake janai jiyuu ga hoshii dake | I don’t want to grow up, I just want to be free |
みだりに触ったら 少しだけ血が流れる | midarini sawattara sukoshi dake chi ga nagareru | I’m sure that your heart was something, |
それが きっと君の 心の形だった | sore ga kitto kimi no kokoro no katachi datta | that would bleed from the slightest touch |
わたしは糸を吐く 糸を吐く | watashi wa ito o haku ito o haku | I breathe out threads, breathe out threads |
つながりの色は手にとれないもので | tsunagari no iro wa te ni torenaimono de | The color of relationships always manages to escape my clutches |
ドラマチックな筋書きの類はそこに無いの | doramachikku na sujigaki no rui wa soko ni nai no | so you'll find no dramatic storyline here |
嘘を吐く 嘘を吐く | uso o tsuku uso o tsuku | I tell lies, tell lies |
「友達でいてね」なんて願いも | "tomodachi de ite ne" nante negai mo | like when I wish that "we can just be friends" |
粉々になっていた将来も | konagona ni natte ita shourai mo | or when my future was really falling apart at the seams |
ひたすらに根をはって | hitasura ni ne o hatte | While a silk cocoon stretches its threads |
雪どけを待つ繭玉は | yukidoke o matsu mayudama wa | in anticipation for when the snow melts away |
魂の行方も知らないままの | tamashii no yukue mo shiranai mama no | it felt a warm love, ignorant of where |
あたたかい恋だった | atatakai koi datta | lost souls go |
懐かしい風が触った 楽観的な季節が | natsukashii kaze ga sawatta rakkanteki na kisetsu ga | The nostalgic winds, of an optimistic season |
ちょっとセンチな君のまつ毛をなでた | chotto senchi na kimi no matsuge o nadeta | tickled your eyelashes while you were feeling a little sentimental |
目にしみる朝日を聴いた | me ni shimiru asahi o kiita | She listened as the morning light pierced her eyes |
恋を知った少女の 言葉は嘘 | koi o shitta shoujo no kotoba wa uso | All the girl who experienced love can tell are lies |
一度壊れたら 戻せないの | ichido kowaretara modosenai no | If one tears apart, then it can never be undone |
「お絵かきが好きなのね」 | "oekaki ga suki na no ne" | "You like to draw, huh." |
「文字が読めないだけだ」 | "moji ga yomenai dake da" | "I just can't read." |
全てを知りたい訳じゃない 無知が怖いだけ | subete o shiritai wake janai muchi ga kowai dake | I don't want to know everything, I'm just scared of being ignorant |
みだりに触ったら 少しだけ血が流れる | midarini sawattara sukoshi dake chi ga nagareru | I’m sure that your heart was something, |
それが きっと君の 心の形なんだ | sore ga kitto kimi no kokoro no katachi nanda | That would bleed from the slightest touch |
わたしが先を行く ただ紡ぐ | watashi ga saki o iku tada tsumugu | I'm going on ahead, spinning together threads |
つながりの色が 手からこぼれ落ちる | tsunagari no iro ga te kara koboreochiru | The color of relationships slipped through my fingers |
ドラマチックな筋書きをなぞって 布になった | doramachikku na sujigaki o nazotte nuno ni natta | that dramatic plot was done over and over, until it became cloth |
嘘を吐く 嘘を吐く | uso o tsuku uso o tsuku | I tell lies, tell lies |
必ず見つけて なんて願いも | kanarazu mitsukete nante negai mo | like how I'll definitely find it |
涙で重くなった ナップサックも | namida de omoku natta nappusakku mo | or how my napsack is heavy from tears |
旅立つ 夢を見た | tabidatsu yume o mita | While the silk cocoon dreamt of a journey |
雪どけを待つ 繭玉は | yukidoke o matsu mayudama wa | in anticipation of when the snow melts away |
広げた手のひらに たしかに | hirogeta tenohira ni tashika ni | it was certain it felt a gust of wind |
風を浴びたんだ | kaze o abita nda | in the palm of its hand |
また どこかで 会えたらいいね | mata dokoka de aetara ii ne | It’d be nice if we could meet again |
思い出せなくても 許してね | omoidasenakute mo yurushite ne | Forgive me if I don’t remember you |
お願いは 言葉で | onegai wa kotoba de | I couldn’t put the thing I wished for |
言わなかった | iwanakatta | Into words |
English translation by Spicy Sweets
Discography
This song was featured on the following albums: