FANDOM


Präparat Days
Song title
"プレパラートデイズ"
Romaji: Pureparaato Deizu
Oficial English: Präparat Days
Original Upload Date
Jan.28.2016
Singer
Fukase
Producer(s)
Kobayashi Onyx (music, lyrics, arrangement, illust, video)
kahan kiusa (mastering)
Views
24,000+ (NN), 100,000+ (YT)
Links
Niconico Broadcast / YouTube Broadcast


LyricsEdit

Hazuki no Yume has requested past usages of her translations to be removed. We would normally respect the author's wishes to remove their work. However, given the circumstances under which the request was made, the fact that she previously gave us explicit permission to use her translations (see also Good faith), and the best interest of the fandom, we have decided against removing the translations and only replacing those where another translation of sufficient quality is available. If you have found such a translation, please replace this one or leave a comment with a link to that translation so another editor can replace it.

Japanese Romaji English
思えばあの頃の僕たちは omoeba ano koro no bokutachi wa When I think back on it, I don’t know what to call it,
もろくて割れそうな何かだった morokute ware souna nani kadatta but back then, what was between us was so fragile, so breakable.

どうしてこんなに doushite konna ni How did it come
気になっているんだろう? ki ni natte irun darou? to bother me so much?
いつもおどけて itsumo odokete Normally, we could joke around
ふざけあう二人の fuzakeau futari no so naturally.

何気ないはずの関係は nanigenai hazu no kankei wa Our simple relationship
いつしか距離がズレはじめて itsushika kyori ga zure hajimete had started to trip up, at some point.
ぎこちなくあいまいな素振りで gikochinaku aimaina soburi de I became so awkward, giving out mixed signals.
身動きさえも取れなく変わってた miugoki sae mo torenaku kawatteta I had to watch everything I did. Things had changed.

遠くへ行くことも出来なくて tooku e iku koto mo deki nakute I couldn’t bring myself far away from you,
なのにね近付けもしない na noni ne chikazuke mo shinai yet I couldn’t let myself come closer, either.
あなたの気持ちがもう少しだけ anata no kimochi ga mou sukoshi dake If only I could understand your feelings just a little more—
分かればいいのになと思っていた wakareba ii noni na to omotte ita that's what I kept telling myself.

そう言えば昔科学の授業で sou ieba mukashi kagaku no jugyou de I just remembered that time, during a science class,
はじめて顕微鏡のぞいて hajimete kenbikyou nozoite I got to look through a microscope for the first time.
その目を凝らして薄いガラス越しに sono me o korashite usui garasugoshi ni Straining my eyes, I could see an immense microworld
広大なミクロの世界を見た koudaina mikuro no sekai o mita across that thin layer of glass.

不器用な僕はピントを合わせようと bukiyouna boku wa pinto o awaseyou to I still remember how clumsy I was
レンズを近付け過ぎて renzu o chikazuke sugite that when I tried to adjust the focus,
もろいガラスのカバーを何枚も moroi garasu no kabaa o nan mai mo I brought the lens too close and ended up breaking
割って駄目にしたこと覚えてる watte dame ni shita koto oboeteru several of those fragile glass covers.

どれだけ目を凝らし探しても dore dake me o korashi sagashite mo But no matter how hard I tried to strain my eyes,
あなたの気持ちはぼやけて anata no kimochi wa boyakete your feelings still appeared so blurry to me.
レンズ越し覗いたみたいには renzugoshi nozoita mitai ni wa It wasn’t as simple as looking through the lens.
あなたの本心は見えずにいた anata no honshin wa miezu ni ita I couldn’t see how you truly felt.

これ以上近付いたら kore ijou chikazuitara I felt as if everything would break
割れそうな気がする ware souna ki ga suru if I were to get any closer to you.
あの日のガラスのように砕けて ano hi no garasu no youni kudakete I felt like I might end up destroying this feeling,
この想いも壊しそうで kono omoi mo kowashi soude just like how I broke the glasses that day.

あれから時を経た僕たちは are kara toki o heta bokutachi wa Time has passed since then,
あるべき居場所を見つけた arubeki ibasho o mitsuketa and we’ve found our own places to be.
その目に映せずにいたものも sono me ni utsusezu ni ita mono mo If it’s now, perhaps I can see just a little
少しは今ならば… sukoshi wa ima naraba… of the things I once failed to see…

もろくて割れそうなあの頃を morokute ware souna ano koro o If I were to look at this world through the lens of the past,
通してこの世界を覗けば tooshite kono sekai o nozokeba when everything was so fragile and breakable,
こなごなに砕けた欠片さえ konagona ni kudaketa kakera sae I feel as if even those shattered fragments
キラキラ輝いている気がした kirakira kagayaite iru ki ga shita would appear to sparkle and shine.

あまりにきれいな消せない遠い日 amarini kireina kesenai tooi hi Such are my impossibly beautiful, indelible memories of those far distant days.

English translation by Hazuki no Yume

External LinksEdit

Community content is available under CC-BY-SA unless otherwise noted.