! | Warning: This song's original music video contains flashing lights and/or colors. People diagnosed with photosensitive epilepsy or who have a history of seizures should be especially careful. Viewer discretion is advised. |
! |
![]() | |||
Song title | |||
"プラシーボ" Romaji: Purashiibo Official English: Placebo | |||
Original Upload Date | |||
February 12, 2019 | |||
Singer | |||
Hatsune Miku | |||
Producer(s) | |||
Hachiya Nanashi (music, lyrics)
Amime Kirin (arrangement) dossi (piano) Nagasaki Reiji (guitar) Ogawa Yuuto (bass) Koron (illustration, movie) | |||
Views | |||
260,000+ (NN), 320,000+ (YT) | |||
Links | |||
Niconico Broadcast / YouTube Broadcast | |||
Description
|
Lyrics[]
! | ! |
Japanese | Romaji | English |
切望の希望にすがる世界 | setsubou no kibou ni sugaru sekai | In a world that clings to the hope that it longs for, |
そりゃないぜなんて言えやしない | sorya naize nante ieyashinai | You can’t just say “There’s no such thing!” |
でも貴方は、あれ違うみたい? | demo anata wa, are chigau mitai? | But it’s not quite the same for you, is it? |
汚れた目がなんたてったって | yogoreta me ga nanta tettatte | Those filthy eyes, no matter what you say, |
とうにどうも救われてる | tou ni doumo sukuwareteru | Are already being saved, whether you like it or not |
あり得ない奇跡が起こってる | arienai kiseki ga okotteru | Unbelievable miracles are happening |
栄光と希望のビジネスモデル | eikou to kibou no bijinesu moderu | A business model of hope and glory |
引っ張っていってよ未来に | hippatte itte yo mirai ni | Is pulling you towards the future |
陳腐な夢と違うのさ | chinpuna yume to chigau no sa | It’s not just a cliche dream |
現実逃避とも言えるけど、 | genjitsu touhi to mo ieru kedo, | You could call it escapism |
どうせすぐに忘れんだよ | douse sugu ni wasurenda yo | But you’ll forget that soon, in any case |
焦燥で口だけばかりの症状 | shousou de kuchi dake bakari no shoujou | Your symptom is that, out of fretfulness, you do nothing but talk |
ねぇ、面白くないんだよ | nee, omoshirokunain da yo | Hey, it’s not funny |
もう、尋常な日々は重いんだよ | mou, jinjouna hibi wa omoin da yo | This ordinary daily life has gotten heavy |
置いていけ1錠で今 | oiteike ichi jou de ima | So leave it behind now with a single pill |
なんもかんも全部売って愛もないの | nan mo kan mo zenbu utte ai mo nai no | They sell just about anything, but there’s no love |
それでもまだまだ足りないんでしょう | soredemo madamada tarinain deshou | Even so, it’s still not enough |
白色や色々の愛の結晶 | shiroiro ya iroiro no ai no kesshou | The jewels of love are white and many other colors |
中毒効果、ご愛敬 | chuudoku kouka, goaikyou | The effects of addiction are quite pleasant |
服用したなら不眠も解消 | fukuyou shita nara fumin mo kaishou | If you take the pill, it’ll even cure your insomnia |
値段も優しくお買い得でしょ | nedan mo yasashiku okaidoku desho | And the price is a pretty good deal, don’t you think? |
楽しくなるってキャッチコピーで | tanoshiku naru tte kyacchi kopii de | With an advertising slogan of “It’ll be so much fun!” |
どうだい? どうだい? どうだい? どうだい? | dou dai? dou dai? dou dai? dou dai? | So how about it? So how about it? So how about it? So how about it? |
そっと包んでおくれよ | sotto tsutsunde okure yo | Gently wrap up |
救いの処方箋を | sukui no shohousen o | The prescription for salvation |
錠剤頂戴、頂戴よ | jouzai choudai, choudai yo | Give me the pill, give it to me! |
余分に頂戴、飲みたい放題 | yobun ni choudai, nomitaihoudai | Give me too many, as many as I want to swallow |
そっと包んでおくれよ | sotto tsutsunde okure yo | Gently wrap up |
救いの処方箋を | sukui no shohousen o | The prescription for salvation |
錠剤頂戴、頂戴よ | jouzai choudai, choudai yo | Give me the pill, give it to me! |
幸せを、いっぱい詰め込んで | shiawase o, ippai tsumekonde | And pack it full of happiness |
皆待ちに待っていた、新世界 | minamachi ni matte ita, shin sekai | Everyone’s been waiting for the new world |
病む心さえも弾む未来 | yamu kokoro sae mo hazumu mirai | A future where even their aching hearts are full of life |
でも貴方は、あれ違うみたい? | demo anata wa, are chigau mitai? | But it’s not quite the same for you, is it? |
震えた手がなんたてったって | furueta te ga nanta tettatte | Your trembling hand, no matter what you say, |
とうにどうも止まらない | tou ni dou mo tomaranai | Can’t be stopped now, whether you like it or not |
あり得ない理性で辞められない | arienai risei de yamerarenai | It can’t be held up by an impossible logic |
栄光と希望のビジネスモデル | eikou to kibou no bijinesu moderu | A business model of hope and glory |
泣きついた | nakitsuita | Started to cry |
あぁ | aa | Ah |
陳腐な夢と違うのさ | chinpuna yume to chigau no sa | It’s not just a cliche dream |
現実逃避とも言えるけど、 | genjitsu touhi to mo ieru kedo, | You could call it escapism |
どうせすぐに忘れんだよ | douse sugu ni wasurenda yo | But you’ll forget that soon, in any case |
ほっておいてくれ | hotte oite kure | Just leave it alone |
ねぇ、面白くないんだよ | nee, omoshirokunain da yo | Hey, it’s not funny |
もう、尋常な日々は重いから | mou, jinjouna hibi wa omoi kara | This ordinary daily life has gotten heavy |
捨て行け1錠で今 | sute ike ichi jou de ima | So throw it away now with a single pill |
なんもかんも全部買って愛もないの | nan mo kan mo zenbu katte ai mo nai no | They sell just about anything, but there’s no love |
それでもまだまだ足りないんでしょう | soredemo madamada tarinain deshou | Even so, it’s still not enough |
白色や色々の愛の結晶 | shiroiro ya iroiro no ai no kesshou | The jewels of love are white and many other colors |
中毒効果、ご愛敬 | chuudoku kouka, goaikyou | The effects of addiction are quite pleasant |
服用したなら不安も解消 | fukuyou shita nara fuan mo kaishou | If you take the pill, it’ll even cure your anxiety |
値段も優しくお買い得でしょ | nedan mo yasashiku okaidoku desho | And the price is a pretty good deal, don’t you think? |
楽しくなるってキャッチコピーで | tanoshiku naru tte kyacchi kopii de | With an advertising slogan of “It’ll be so much fun!” |
どうだい? どうだい? どうだい? どうだい? | dou dai? dou dai? dou dai? dou dai? | So how about it? So how about it? So how about it? So how about it? |
そっと包んでおくれよ | sotto tsutsunde okure yo | Gently wrap up |
救いの処方箋を | sukui no shohousen o | The prescription for salvation |
錠剤頂戴、頂戴よ | jouzai choudai, choudai yo | Give me the pill, give it to me! |
余分に頂戴、飲みたい放題 | yobun ni choudai, nomitaihoudai | Give me too many, as many as I want to swallow |
そっと包んでおくれよ | sotto tsutsunde okure yo | Gently wrap up |
救いの処方箋を | sukui no shohousen o | The prescription for salvation |
錠剤頂戴、頂戴よ | jouzai choudai, choudai yo | Give me the pill, give it to me! |
幸せを、いっぱい詰め込んで | shiawase o, ippai tsumekonde | And pack it full of happiness |
English translation by bluepenguin
Discography[]
This song was featured on the following albums:
- プラシーボ
- Anaphylaxie Bee (album)
External Links[]
- Dropbox - Off-vocal