! | Warning: This song contains questionable elements (Violence); it may be inappropriate for younger audiences. All external links may also contain questionable elements. The Vocaloid Lyrics Wiki attempts to follow the Fandom TOU, and thus will not host lyrics which are extremely sexual, violent, or discriminatory in nature. If the lyrics found on this page is found to violate the Fandom TOU, they might be removed without notice. |
! |
![]() | |||
Song title | |||
"ブリングミー" Romaji: Buringumii Official English: Bring me | |||
Original Upload Date | |||
February 22, 2024 | |||
Singer | |||
flower | |||
Producer(s) | |||
nuyuri (music, lyrics, arrangement)
Nakamura Ryouma (mix) Wada Takeaki (guitar) d00r works (video): Hineya Edsu (director, storyboard, animation, character design) Tomatomatoma (storyboard, animation, color design, background art) Harushi Mube (animation assistant, background art) Asahina (animation assistant) Mizuki (composition) | |||
Views | |||
170,000+ (NN), 460,000+ (YT) 35,000+ (YT, autogen) | |||
Links | |||
Niconico Broadcast / YouTube Broadcast YouTube Broadcast (auto-generated by YT) | |||
Description
Entry for VOCALOID Collection Winter 2024. |
Lyrics
Japanese | Romaji | English |
心知識と倫理を詰め合わせた | kokoro chishiki to rinri o tsumeawaseta | Filled to the brim with morality and ethics |
容量不明の汚い頭はあっぱっぱで破裂した | youryou fumei no kitanai atama wa appappa de haretsu shita | This dirty head of questionable intelligence ruptures right, right, right open |
ついこないだ塞いだ縫い目から | tsui konaida fusaida nuime kara | From a patch job that had just been completed |
驚き叫びなんだり丸く開く | odoroki sakebi nandari maruku hiraku | I open my mouth in shock and scream |
茫然自失目玉の穴の中 | bouzen jishitsu medama no ana no naka | At your glare piercing right through me |
きっきっきっと飛び出した 僕を貫く睨み | kikikitto tobidashita boku o tsuranuku nirami | That has sure, sure, surely leaped into my dumbfounded eye sockets |
誰も何も言えぬままで逃げるみたいに殴り合った | dare mo nani mo ienu mama de nigeru mitai ni naguriatta | No one dares to say anything, not while they're beating each other as if they're trying to escape |
痣だらけのまま 駆け出して乱闘塗れ | aza darake no mama kakedashite rantou mamire | So, still covered in bruises, let’s paint a brawl and get outta here |
鮮やかに日々を抜け出せ | azayaka ni hibi o nukedase | We vividly break out of those days |
祭りの音が鳴り止まぬ間に | matsuri no oto ga nariyamanu ma ni | As the sound of the festival won’t stop ringing out |
今日と今日の隙間を抜け | kyou to kyou no sukima o nuke | Pass through between the gap of today and today |
自分に還れ | jibun ni kaere | And return to yourself! |
気まぐれな歌に耳貸せ | kimagure na uta ni mimi kase | Lend your ears to this whimsical song |
誰一人待ってはくれないが | dare hitori matte wa kurenai ga | That no one bothers to wait for |
声上げて気を逸らせ | koe agete ki o hayarase | But when you distract me by raising your voice, |
それだけで寄りかかれそうだ | sore dake de yorikakaresou da | I think I could rely on you with just that |
力押しては引いては押して引いて | chikara oshite wa hiite wa oshite hiite | Push and pull, push and pull with all your might |
こんな事には特に意味は無いが | konna koto ni wa toku ni imi wa nai ga | Things like this never tend to have any meaning |
たったった 叩く音が | tattatta tataku oto ga | Except the sound of hit, hit, hitting |
妙に心地よく胸に落ちる | myou ni kokochiyoku mune ni ochiru | But I find it oddly soothing as it falls in my chest |
ここじゃ心理や審議は役に立たない | koko ja shinri ya shingi wa yaku ni tatanai | Psychology and intentions are useless here |
渾身の連撃を狙い撃てよ | konshin no rengeki o neraiute yo | So, just aim for those back-to-back attacks with all you have |
ばんばんばん 嗚呼くらくら | banbanban aa kurakura | Bang, bang, bang, ah, it’s dizzying |
僕を劈く音で | boku o tsunzaku oto de | The sound of you tearing me apart |
誰も何も言えぬままで枯れた息が口を塞いだ | dare mo nani mo ienu mama de kareta iki ga kuchi o fusaida | No one dares to say anything, not when their lips are sealed shut from their dry breath |
体を覆う膜みたいに空気が淀む | karada o oou maku mitai ni kuuki ga yodomu | The air lies static like a film over our bodies |
甘やかな日々に抜け駆け | amayaka na hibi ni nukegake | We break into these vivid days |
誰が何を得られるのかと | dare ga nani o erareru no ka to | But who's even getting anything out of this? |
問うても恥じらうばかりで | toute mo hajirau bakari de | I feel ashamed to even ask |
何も答えない | nani mo kotaenai | Especially when you won't even answer me |
この様をご覧遊ばせ | kono sama o goran asobase | Come and take a look at |
誰一人待ってはくれないが | dare hitori matte wa kurenai ga | What no one bothers to wait for |
気が気でない今日の間 | ki ga ki de nai kyou no aida | I’ve been uneasy lately |
耐え忍び息を吸いたいんだ | taeshinobi iki o suitai nda | I wish we could take a breather but I'll endure |
一切合切大嫌いな絡みつくしがらみを | issaigassai daikirai na karamitsuku shigarami o | Ah, I hate everything about these entanglements |
遠心力で解き放ってくれ | enshinryoku de tokihanatte kure | So, just let the centrifugal force[1] release me from them |
鮮やかに日々を抜け出せ | azayaka ni hibi o nukedase | We vividly break out of those days |
祭りの音が鳴り止まぬ間に | matsuri no oto ga nariyamanu ma ni | As the sound of the festival won’t stop ringing out |
今日と今日の隙間を抜け | kyou to kyou no sukima o nuke | Pass through between the gap of today and today |
自分に還れ | jibun ni kaere | And return to yourself! |
気まぐれな歌に耳貸せ | kimagure na uta ni mimi kase | Lend your ears to this whimsical song |
誰一人待ってはくれないが | dare hitori matte wa kurenai ga | That no one bothers to wait for |
声上げて気を逸らせ | koe agete ki o hayarase | But when you distract me by raising your voice, |
それだけで寄りかかれそうだ | sore dake de yorikakaresou da | I think I could rely on you with just that |
English translation by ragerei
Translation Notes
- ↑ to spare you from a google search, centrifugal force is when an object slowly moves from orbit due to inertia, kinda like how the moon is slowly moving from earth. i'm not a physics major or anything so don't expect that to be a very accurate description, that's just the gist of it. if i had to guess what this means in the context of the song, it could be trying to say "let's loop around until we're free from each other" or "let me break free from you over time".
Discography
This song was featured on the following album: