Vocaloid Lyrics Wiki
Register
Advertisement
TRAUMATIC
Song title
"ブラック・ショータイム"
Romaji: Burakku Shootaimu
English: Black[1] Showtime
Original Upload Date
November 14, 2010 (album release date)
Singer
Kagamine Rin
Producer(s)
Utsu-P (music, lyrics)
Views
N/A
Links
Bandcamp Broadcast


Alternate Versions

PTSD Utsu-P
PTSD ver.
Upload date: August 14, 2016
Featuring: Kagamine Rin
Producer(s): Utsu-P
Exclusive to the album "Post-Traumatic Stress Disorder".


Lyrics

Japanese Romaji English
壊れてた脚本で 鳴り止まない拍手受け kowareteta kyakuhon de nariyamanai hakushu uke To the tune of a broken script, a round of applause that doesn’t end
舞台上のノータリン butaijou no nootarin And the idiot on stage
暗幕降りてく前に 狂ったように踊るのさ anmaku oriteku mae ni kurutta you ni odoru no sa Before the blackout curtain falls upon us, she’ll dance with utter and manic glee,
「認められた」 証に "mitomerareta" akashi ni All for the proof of “I was seen”

鼠 真実を語る 金と不正に溢れた茶番 nezumi shinjitsu o kataru kane to fusei ni afureta chaban The rat recounts tales of the truth – a farce brimming with money and inequality
子猫 現実を語る 箱庭評価で大きく誇り koneko genjitsu o kataru hakoniwa hyouka de ookiku hokori The kitten recounts tales from reality – by the values of the dollhouse she has held great pride
羽蟲 問題を語る 哀れ少女の末路は何処か hamushi mondai o kataru aware shoujo no matsuro wa dokoka The insect posits a question – how does the fate of the pitiable girl end?
人間 黙し語らない 死んだ眼で手を叩くのさ ningen modashi kataranai shinda manako de te o tataku no sa The human speaks not – with no life in their eyes they are clapping their hands

祀られんばかりの歓声 有頂天で抱いた慢心 matsuraren bakari no kansei uchouten de daita manshin Cheers of joy as if a call for worship, a sense of satisfaction brimming with ecstasy
履き違えた全力投球 白痴少女薄いプライド hakichigaeta zenryoku toukyuu hakuchi shoujo usui puraido Throwing her all in, she had in fact mistaken everything – the stupid girl’s low self-esteem
あの足を見て見なよ 肥え過ぎて浮いちゃってるぜ ano ashi o mite mina yo koe sugite uichatteru ze Hey, look at her feet and legs – they’re so fat they stand out like a fish!
見世物小屋の柵を 乗り越えよ misemonokoya no saku o norikoe yo So c’mon, let’s cross over the fence to that freak show on display!

欺れ観客は 猿のように一途で azamukare kankyaku wa saru no you ni ichizu de The hoodwinked spectators act like apes in every sense of the word
舞台上のノータリン butaijou no nootarin The idiot on stage
不自然な笑顔浮かべ 不可思議なストーリーを fushizen na egao ukabe fukashigi na sutoorii o As she sports an unnatural smile, as she tells a bizarre story
垂れ流した 疑問符 tarenagashita gimonfu It spilled out – a question mark

誰一人として気付かず 揺らす心 dare hitori toshite kizukazu yurasu kokoro No-one has noticed yet, this heart that is swaying
誰一人も指摘しない 君はピエロ dare hitori mo shiteki shinai kimi wa piero No-one has pointed it out yet, but you are a clown
ゆらゆらと揺れるデクの棒 芯無し 身無し yurayura to yureru deku no bou shinnashi minashi Swaying unstably, a good-for-nothing with neither heart nor body
ヤマありオチありイミなし 開いた奈落 yama ari ochi ari imi nashi hiraita naraku A build-up with a resolution that has no meaning – an abyss opens at her feet

死んだ眼の支持者は 猿のような観客は shinda manako no shijisha wa saru no you na kankyaku wa The supporters sporting dead eyes, the spectators dancing like apes,
箱庭の管理人は 目の前から消え去った hakoniwa no kanrinin wa me no mae kara kiesatta The managers of the dollhouse alike, have all gone far away from her eyes

壊れてた脚本で ささくれた壇上で kowareteta kyakuhon de sasakureta danjou de To the tune of a broken script, on a splintered podium,
舞台上のノータリン butaijou no nootarin The idiot on stage
泣きそうな笑顔浮かべ 無個性なストーリーを nakisou na egao ukabe mukosei na sutoorii o As she smiles while holding back tears, as she spills
垂れ流しながら tarenagashi nagara A story lacking in individuality,
暗幕降り客は無い 誰もが気付いたのだ anmaku orikaku wa nai dare mo ga kizuita no da It couldn’t be any clearer, that there is no customer to come now that the curtain has fallen
舞台上はノータリン butaijou wa nootarin That’s right, an idiot on the stage
醜い体揺らし 今もただ踊るのさ minikui karada yurashi ima mo tada odoru no sa Her ugly body sways, but still, she keeps dancing
息が絶える時迄 iki ga taeru toki made Until her very breath ends

English translation by CoolMikeHatsune22

Translation Notes

  1. The word ブラック “black” in Japanese could also refer to companies/businesses that are exploitative.

Discography

This song was featured on the following albums:

External links

Unofficial

Advertisement