![]() | |||
Song title | |||
"フロムヴォイジャー" Romaji: Furomu Voijaa English: From Voyager | |||
Original Upload Date | |||
December 26, 2018 (album release date) | |||
Singer | |||
Hatsune Miku | |||
Producer(s) | |||
Harumaki Gohan (music, lyrics, album illustration)
| |||
Views | |||
54,000+ | |||
Links | |||
YouTube Broadcast (auto-generated by YouTube) | |||
Description
|
Lyrics
Japanese | Romaji | English |
地球が真っ赤になっちゃった夢を観た | chikyuu ga makka ni natchatta yume o mita | I had a dream that the earth turned deep red |
木星の外周をゆらゆら漂う子にきいた | mokusei no gaishuu o yurayura tadayou ko ni kiita | I asked a child who drifted, swaying, around the orbit of Jupiter |
「こんな夢ってどう思う | "konna yume tte dou omou | “What do you think of this kind of dream? |
心配だから帰ろうかな」 | shinpai dakara kaerou ka na" | I’m worried, so I think I might go home” |
そうしたらその子は宇宙の地図を持ち | soushitara sono ko wa uchuu no chizu o mochi | Once I did that, that child took a map of the universe |
地球と木星がどれだけ遠いのかを話す | chikyuu to mokusei ga dore dake tooi no ka o hanasu | And talked about how far apart Earth and Jupiter are |
『そんな時間があったなら | "sonna jikan ga atta nara | “If you have time, |
次の惑星を探そうよ』 | tsugi no wakusei o sagasou yo" | Let’s search for the next planet” |
そう言う問題じゃないのさ | sou iu mondai janai no sa | That’s not the problem, you see |
僕たち人間は | bokutachi ningen wa | To us humans, |
振り向いたことそれ自体に | furimuita koto sore jitai ni | Even the act of looking back itself |
意味があると思う | imi ga aru to omou | Has a meaning, I think |
地球が真っ赤になっちゃった夢のあと | chikyuu ga makka ni natchatta yume no ato | After the dream where the earth turned deep red |
木星の外周が一晩で吸い込まれて消えた | mokusei no gaishuu ga hitoban de suikomarete kieta | The outer orbit of Jupiter was sucked up and disappeared overnight |
そんな事ってあんまりだ | sonna koto tte anmari da | That kind of thing is just awful |
地球も宇宙も一緒だな | chikyuu mo uchuu mo issho da na | The earth and the universe are together, aren’t they |
本当は帰りたいのに | hontou wa kaeritai no ni | Even though I really want to go home, |
僕たち人間は | bokutachi ningen wa | We humans are |
旅立ったことそれ自体に | tabidatta koto sore jitai ni | Searching for meaning within |
意味を求めている | imi o motomete iru | The act itself of departing on a journey |
みんなが真っ赤になっちゃった事がある | minna ga makka ni natchatta koto ga aru | Once, everyone turned deep red |
見兼ねた私はある冬の日の深夜に決めた | mikaneta watashi wa aru fuyu no hi no shin'ya ni kimeta | I, who couldn’t stay indifferent, decided in the middle of the night on a winter day |
宇宙の果てに行ったなら | uchuu no hate ni itta nara | If I went to the edge of the galaxy |
青い人に会えるかな | aoi hito ni aeru ka na | I might be able to meet blue people |
宇宙の果てに行ったなら | uchuu no hate ni itta nara | If I went to the edge of the galaxy |
青い人に | aoi hito ni | I might be able to meet- |
あんまり変わらないのさ | anmari kawaranai no sa | It doesn’t really change, you see |
僕たち人間は | bokutachi ningen wa | We humans, |
どこに居ても何してても | doko ni ite mo nani shitete mo | Wherever we are or whatever we are doing, |
意味を求めている | imi o motomete iru | We are searching for meaning |
English translation by Tick
Discography
This song was featured on the following albums:
External Links
Unofficial
- VocaDB
- j-lyric.net - Lyrics source