Song title | |||
"フォンブラウンとサブマリン" Romaji: Fonburaun to Sabumarin English: Von Braun and Submarine | |||
Original Upload Date | |||
April 4, 2020 | |||
Singer | |||
KAITO | |||
Producer(s) | |||
Views | |||
6,500+ (NN), 12,000+ (YT) | |||
Links | |||
Niconico Broadcast / YouTube Broadcast | |||
Description
"I was inspired by Submerged KAITO. This is the sequel to 無重力ピエロ (Mujuuryoku Pierrot)." |
Lyrics
! | ! |
Japanese | Romaji | English |
空と海を繋いでいる | sora to umi o tsunaide iru | Chase the “now” that connects |
イマを追ってハニー | ima o otte hanii | The sky and the sea, honey |
マリンスノー深く塞いでいる | marin sunoo fukaku fusaide iru | The marine snow is piling deep |
君を連れ出すよサブマリン | kimi o tsuredasu yo sabumarin | I’ll take you out on this submarine |
空に浸したラジオ | sora ni hitashita rajio | We’ve soaked our radio in the sky, |
透明な夏を聴いていた線路 | toumei na natsu o kiite ita senro | Listened to a clear summer on the railway line |
浮き沈みチグハグな君の憂いを | ukishizumi chiguhagu na kimi no urei o | If you don’t want to spill your sorrow, |
零さないようにフリーケンシー上げて | kobosanai you ni furiikenshii agete | With its crazy ups-and-downs, turn up the frequency |
捉えた言葉はエニグマにはない | toraeta kotoba wa eniguma ni wa nai | The words we’ve caught are not from an enigma |
胸のハッチ開けて | mune no hacchi akete | So open the hatch of your heart |
時間切れ 行くよクラッシュダイブ | jikangire iku yo kurasshu daibu | We’re out of time, let’s go, crash dive! |
空も そう海も 同じこと | sora mo sou umi mo onaji koto | Yes, the sky and the sea are the same thing |
手を取ってハニー | te o totte hanii | Take my hand, honey |
ソナー揺らす心 魔法のように | sonaa yurasu kokoro mahou you ni | Our hearts move the sonar, and like magic, |
変えてくこのサブマリン | kaeteku kono sabumarin | It transforms this submarine |
飛沫くリフトドラッグレシオ | shibuku rifuto doraggu reshio | The lift-to-drag ratio splashes high |
吐息は近付いて | toiki wa chikazuite | A sigh comes close |
青く遠ざかってく | aoku touzakatteku | And fades away in blue |
微熱は弾ける | binetsu wa hajikeru | A slight fever bursts forth, |
炭酸のパルサー | tansan no parusaa | A carbonic acid pulsar |
答えは求めた | kotae wa motometa | The answer we’ve been looking for is |
幾何学にはないロマン | kikagaku ni wa nai roman | romance that can’t be found in geometry |
きっとハニカムな笑顔 | kitto hanikamu na egao | Surely, it’s a honeycomb smile |
空と海の碧さを | sora to umi no aosa o | Carve out the blueness |
切り取ってハニー | kiritotte hanii | Of the sky and sea, honey |
ブルーホール 思い出にイマを | buruu hooru omoide ni ima o | In the blue hole, “now” turns into a memory |
変えてくアクアマリン | kaeteku akuamarin | Because of the aquamarine |
(マール |
(maaru ando fonburaun) x8 | (Marl and Von Braun) x8 |
抱え込んだアーキテクチャ | kakaekonda aakitekucha | It’s time for us to draw |
描き出さなきゃ | egakidasanakya | The architecture we hold in our arms |
空と海は同じ距離 | sora to umi wa onaji kyori | The sky and the sea are the same distance away |
いつだってハニー | itsu datte hanii | At any time, honey |
スクリュー乱す心 推されていく背中 | sukuryuu midasu kokoro osarete iku senaka | Our hearts jumble up the screws, pushing us from behind |
変えてく イマを明日に | kaeteku ima o ashita ni | Transforming “now” into tomorrow |
ピンを放つスカイラボラトリ | pin o hanatsu sukai raboratori | The sky laboratory releases a pin |
さざ波の唄うメロディー | sazanami no utau merodii | The ripples sing a melody |
君はもう大丈夫だよ | kimi wa mou daijoubu da yo | You’re alright now |
ダーリン ダーリン | daarin daarin | Darling, darling |
今日ペリスコープへと塗り足す | kyou perisukoopu e to nuri tasu | The sky is as pale as a breath |
呼吸みたいに淡い空 | kokyuu mitai ni awai sora | Today we’ll color it onto the periscope |
もう一度 もう一度 | mou ichido mou ichido | One more time, one more time |
もう一度その手届くまで | mou ichido sono te todoku made | One more time, until those hands can reach it, |
絵空事信じて | esoragoto shinjite | Keep believing in the pipe dream |
Lalala…. |
English translation by Azayaka
External Links
Unofficial
- VocaDB
- Echoes of Blue - Translation source