![]() | |||
Song title | |||
"フォトンブルー" Romaji: Foton Buruu English: Photon Blue | |||
Original Upload Date | |||
October 22, 2016 | |||
Singer | |||
Hatsune Miku | |||
Producer(s) | |||
Harumaki Gohan (music, lyrics, illustration, video)
| |||
Views | |||
350,000+ (NN), 600,000+ (YT) | |||
Links | |||
Niconico Broadcast / YouTube Broadcast | |||
Description
"Let's remember that Summer. This year's summer has come to an end as well, but I wonder what kind of summer it was for everyone? Personally, I sat in front of my laptop." |
Alternate Version
![]() |
Acoustic Arrange Instrumental |
Upload date: December 29, 2017 (album release date) |
Producer(s): Harumaki Gohan (remix, arrangement) |
YT (autogen) |
Featured on "SLEEP SHEEP SUNROOM".
|
Lyrics
Japanese | Romaji | English |
大体もう僕の事が | daitai mou boku no koto ga | You basically understand |
わかりきってしまうの | wakarikitte shimau no | Everything about me now. |
こんなこんな長い線路の最果て | konna konna nagai senro no saihate | At the furthest end of such a long, long railway track, |
青空思い出して | aozora omoidashite | I remember the blue sky, |
電池の切れそうな藍じゃないけどさ | denchi no kiresou na ai ja nai kedo sa | And it wasn’t the indigo of a dying battery, |
全然もう 泣いたりしないよ | zenzen mou naitari shinai yo | But I absolutely refuse to cry now. |
一人ぼっちでいいよいいからさ | hitoribocchi de ii yo ii kara sa | I’m fine with being on my own. Don’t worry about that. |
かわりにこの終点に | kawari ni kono shuuten ni | Tell me about our summer |
夏を教えてくれ | natsu o oshiete kure | At this last stop instead. |
「鉄塔の電線が影を落としたら | "tettou no densen ga kage o otoshitara | “When the pylons’ cables cast their shadows, |
もう僕らは帰らなきゃいけなくて | mou bokura wa kaeranakya ikenakute | We had to be on our way home by then, |
街灯が付いたなら君は小走りで | gaitou ga tsuita nara kimi wa kobashiri de | And if the streetlights were on, you’d be jogging, |
また明日なんて当たり前だよ」 | mata ashita nante atarimae da yo" | Telling me ‘see you tomorrow’ like normal.” |
夏はきっと切なくて | natsu wa kitto setsunakute | Summer must be painful, |
夏はきっと寂しくて | natsu wa kitto sabishikute | And summer must be lonely, |
だけど全部だけど全部忘れたくないんだろう | dakedo zenbu dakedo zenbu wasuretakunai ndarou | But I suppose I don’t want to forget it all, it all. |
僕がずっと漂って | boku ga zutto tadayotte | I get the feeling that if I arrive |
もしも藍色の星についたなら | moshimo aiiro no hoshi ni tsuita nara | At that indigo planet after drifting around |
君が待ってる気がしてる | kimi ga matteru ki ga shiteru | My whole life, you’ll be waiting there. |
大体もう君の事を | daitai mou kimi no koto o | I've basically memorized |
覚えきってしまうよ | oboekitte shimau yo | Everything about you now. |
こんなこんな長い線路じゃ仕方ない | konna konna nagai senro ja shikatanai | I can’t help it, what with how long, long this railway track is. |
君は何のため | kimi wa nani no tame | For what purpose are you |
電池の切れそうな僕の手を引くのさ | denchi no kiresou na boku no te o hiku no sa | Grabbing my hand when my batteries are dying? |
暇つぶしなんて | himatsubushi nante | You’re not so cruel |
そこまで薄情じゃないよ | soko made hakujou ja nai yo | As to waste time on me. |
さっきの続きを話してよ | sakki no tsuzuki o hanashite yo | Tell me about what happens next just now, |
君が愛おしい夏の | kimi ga itooshii natsu no | What happens next after the summer you love. |
「風鈴の演奏が虫の声に溶けて | "fuurin no ensou ga mushi no koe ni tokete | “After the insects’ voices have drowned out the music of the windchimes, |
もう僕らは眠らなきゃいけなくて | mou bokura wa nemuranakya ikenakute | We’ve tucked ourselves into bed, |
蛍光灯消した後 君の手をとって | keikoutou keshita ato kimi no te o totte | And they’ve turned off the fluorescent lights, then take my hand, |
窓から抜けだして 秘密基地へいこう」 | mado kara nukedashite himitsu kichi e ikou" | Slip out the window, and we’ll head to our secret base.” |
夏はきっと儚くて | natsu wa kitto hakanakute | Summer must be fleeting, |
だけどずっと愛おしくて | dakedo zutto itooshikute | But it’s always precious, |
だから全部だから全部かばんに詰め込んだんだろう | dakara zenbu dakara zenbu kaban ni tsumekonda ndarou | So I suppose I jammed it all, it all into my bag. |
君が聴いた蝉の声 | kimi ga kiita semi no koe | If the cicadas’ voices you listened to arrive |
もしも最果ての星についたなら | moshimo saihate no hoshi ni tsuita nara | At the most far-flung planet, |
誰かに話しておくとしよう | dareka ni hanashite oku to shiyou | I’ll try talking to someone. |
ずっと前の前の前の事みたいだ | zutto mae no mae no mae no koto mitai da | It’s like it was so very long, long, long ago. |
偽物ばっかの星で僕は | nisemono bakka no hoshi de boku wa | I got the feeling I was able to meet you |
君に出会ってるような | kimi ni deatteru you na | On the planet full of nothing |
気がしたのさ | ki ga shita no sa | But spurious things. |
きっと泣いていた | kitto naite ita | I must have been crying. |
ずっとそこに居て | zutto soko ni ite | I was always there, |
夏をずっと抱きしめていた | natsu o zutto dakishimete ita | And I was always clinging to summer. |
だから全部だから全部思い出せないんだろう | dakara zenbu dakara zenbu omoidasenai ndarou | So I suppose I can’t recall it all, it all. |
二人きりの夏だったんだ | futarikiri no natsu datta nda | It was a summer just for us two. |
君の笑顔だって泣いた夜もまだ | kimi no egao datte naita yoru mo mada | I still can’t recall a thing, |
何一つ僕は | nani hitotsu boku wa | Not even the nights |
思い出せないよ | omoidasenai yo | When your smile was teary. |
二人で覚えておいたから | futari de oboete oita kara | That’s because we made those memories together. |
English translation by MeaningfulUsername
Discography
This song was featured on the following albums:
- BLUE ENDING NOVA (album)
- EXIT TUNES PRESENTS Vocaloseasons feat. Hatsune Miku ~Summer~ (album)
- おとぎの銀河団 (Otogi no Gingadan) (album)
An acoustic arrange of this song was featured on the following album:
External Links
Unofficial
- Hatsune Miku Wiki
- VocaDB
- VocaDB - Acoustic Arrange Instrumental