Song title | |||
"フォトコピー" Romaji: Fotokopii Official English: photocopy | |||
Original Upload Date | |||
January 10, 2020 | |||
Singer | |||
VY1 and Yamine Renri | |||
Producer(s) | |||
Kitto, Zutto, Bocchi. (music) Sheeno Mirin (lyrics) Tonikaku (illustration) | |||
Views | |||
50,000+ (NN), 41,000+ (YT) | |||
Links | |||
Niconico Broadcast / YouTube Broadcast | |||
Description
"Hello |
Lyrics
! | ! |
Japanese | Romaji | English |
離々たつぼくらは、 | riri tatsu bokura wa, | Standing isolated, we have |
罅に溶けて底に着いた。 | hibi ni tokete soko ni tsuita. | Dissolved into cracks and reached the bottom. |
唯々なる情を編む。 | iinaru jou o amu. | We weave some submissive sentiments. |
有る四塞、浮く気息。 | aru shisoku, uku kisoku. | Here’s a strong fortress. My respiration floats. |
模造を結う日々だけが、 | mozou o yuu hibi dake ga, | It seems that only the days |
ぼくを埋めてしまった様だ。 | boku o umete shimatta you da. | Tying imitations up have buried me. |
ないものねだりの、 | naimononedari no, | The waste paper asking for the impossible |
反故は透けて、とうに吞んだ。 | hogo wa sukete, touni nomunda. | Was transparent and has long since been swallowed up. |
翻す矜持が、 | hirugaesu kyouji ga, | My antagonistic pride |
毀れた錠を叩く。 | kowareta jou o tataku. | Knocks on the broken padlock. |
痛い、痛い、だけの虚無と、 | itai, itai, dake no kyomu to, | It’s a day where only painful, oh so painful |
日々を重ね積もった今日だ。 | hibi o kasane tsumotta kyou da. | Voids and days have been stacked up. |
嗚ー呼。 | aaa. | A-las. |
もしもぼくが消えた世界では、 | moshimo boku ga kieta sekai de wa, | I wish that there were an attestation |
歴史がどこかちょっと変わるとか、 | rekishi ga dokoka chotto kawaru toka, | Of the “life” I bequeathed here; |
あって僕が残した「生」のさ、 | atte boku ga nokoshita "sei" no sa, | Say, the history would be a bit different |
証左があればいいと願うのに。 | shousa ga areba ii to negau noni. | In a world without me in it? |
目を瞑った奥の思想では、 | me o tsubutta oku no shisou de wa, | When I close my eyes and think deep inside, |
ぼくを切り抜いている様がさ、 | boku o kirinuite iru you ga sa, | The sight of myself being clipped out, |
汚れた絵画掃除に同義と、 | yogoreta kaiga souji ni dougi to, | Quite similar to a stained painting being cleaned, |
また環状線上に殺すのだ。 | mata kanjou senjou ni korosu no da. | Will be killing me upon the loop line once more. |
玻璃、映る貴方は、 | hari, utsuru anata wa, | Reflected upon the crystal, you |
甚く甘い奇禍を演じている。 | itaku amai kika o enjite iru. | Are playing an exceedingly sweet catastrophe. |
裏。染まりゆく画に、 | ura. somari yuku e ni, | The back. I’m drowning in the |
溺して常を嚙み。 | dekishite jou o kami. | Dyeing painting and I bite on the usual. |
固定した時間を、 | kotei shita jikan o, | O time that was fixed, |
唯に、重む、日々を。 | tada ni, kasamu, hibi o. | O days that are simply gaining weight on me— |
ただぼくが普通の在り方を、 | tada boku ga futsuu no arikata o, | Even though I was just so sickeningly |
求む最低限度の権利を、 | motomu saiteigendo no kenri o, | Searching for how I can be normal |
倦み探し求めていたのに、 | umi sagashi motomete ita noni, | And for a minimum standard of rights I can demand, |
いつのまにかもう追えなくなった、 | itsunomanika mou oenaku natta, | I’ve become unable to pursue them before I knew it; |
ぼくの日々に、 | boku no hibi ni, | The imitation vellum |
貼った奥の模造紙を、 | hatta oku no mozoushi o, | I’ve affixed deep inside my days, |
剥がすことにすがったその意味を、 | hagasu koto ni sugatta sono imi o, | The significance of clinging so much to tearing it off, |
見い出せなくなっていた今日を、 | miidasenaku natte ita kyou o, | And this very day I no longer could find out; |
このまま死にゆく情に委すのだ。 | kono mama shiniyuku jou ni makasu no da. | All of which I will be leaving to my dying sentiments. |
English translation by Tackmyn Y.
Discography
This song was featured on the following album:
External Links
- Dropbox - Instrumental and lyrics
Unofficial
- VocaDB
- Tackmyn’s House - Translation source