Vocaloid Lyrics Wiki
Advertisement
きっと、ずっと、ぼっち。 - フォトコピー
Song title
"フォトコピー"
Romaji: Fotokopii
Official English: photocopy
Original Upload Date
January 10, 2020
Singer
VY1 and Yamine Renri
Producer(s)
Kitto, Zutto, Bocchi. (music)
Sheeno Mirin (lyrics)
Tonikaku (illustration)
Views
50,000+ (NN), 41,000+ (YT)
Links
Niconico Broadcast / YouTube Broadcast


Lyrics

!
The following translation was made by Tackmyn Y., and may only be used in accordance with the restrictions stated on his blog.
!
Japanese Romaji English
離々たつぼくらは、 riri tatsu bokura wa, Standing isolated, we have
罅に溶けて底に着いた。 hibi ni tokete soko ni tsuita. Dissolved into cracks and reached the bottom.
唯々なる情を編む。 iinaru jou o amu. We weave some submissive sentiments.
有る四塞、浮く気息。 aru shisoku, uku kisoku. Here’s a strong fortress. My respiration floats.
模造を結う日々だけが、 mozou o yuu hibi dake ga, It seems that only the days
ぼくを埋めてしまった様だ。 boku o umete shimatta you da. Tying imitations up have buried me.

ないものねだりの、 naimononedari no, The waste paper asking for the impossible
反故は透けて、とうに吞んだ。 hogo wa sukete, touni nomunda. Was transparent and has long since been swallowed up.
翻す矜持が、 hirugaesu kyouji ga, My antagonistic pride
毀れた錠を叩く。 kowareta jou o tataku. Knocks on the broken padlock.
痛い、痛い、だけの虚無と、 itai, itai, dake no kyomu to, It’s a day where only painful, oh so painful
日々を重ね積もった今日だ。 hibi o kasane tsumotta kyou da. Voids and days have been stacked up.

嗚ー呼。 aaa. A-las.

もしもぼくが消えた世界では、 moshimo boku ga kieta sekai de wa, I wish that there were an attestation
歴史がどこかちょっと変わるとか、 rekishi ga dokoka chotto kawaru toka, Of the “life” I bequeathed here;
あって僕が残した「生」のさ、 atte boku ga nokoshita "sei" no sa, Say, the history would be a bit different
証左があればいいと願うのに。 shousa ga areba ii to negau noni. In a world without me in it?
目を瞑った奥の思想では、 me o tsubutta oku no shisou de wa, When I close my eyes and think deep inside,
ぼくを切り抜いている様がさ、 boku o kirinuite iru you ga sa, The sight of myself being clipped out,
汚れた絵画掃除に同義と、 yogoreta kaiga souji ni dougi to, Quite similar to a stained painting being cleaned,
また環状線上に殺すのだ。 mata kanjou senjou ni korosu no da. Will be killing me upon the loop line once more.

玻璃、映る貴方は、 hari, utsuru anata wa, Reflected upon the crystal, you
甚く甘い奇禍を演じている。 itaku amai kika o enjite iru. Are playing an exceedingly sweet catastrophe.

裏。染まりゆく画に、 ura. somari yuku e ni, The back. I’m drowning in the
溺して常を嚙み。 dekishite jou o kami. Dyeing painting and I bite on the usual.
固定した時間を、 kotei shita jikan o, O time that was fixed,
唯に、重む、日々を。 tada ni, kasamu, hibi o. O days that are simply gaining weight on me—

ただぼくが普通の在り方を、 tada boku ga futsuu no arikata o, Even though I was just so sickeningly
求む最低限度の権利を、 motomu saiteigendo no kenri o, Searching for how I can be normal
倦み探し求めていたのに、 umi sagashi motomete ita noni, And for a minimum standard of rights I can demand,
いつのまにかもう追えなくなった、 itsunomanika mou oenaku natta, I’ve become unable to pursue them before I knew it;
ぼくの日々に、 boku no hibi ni, The imitation vellum
貼った奥の模造紙を、 hatta oku no mozoushi o, I’ve affixed deep inside my days,
剥がすことにすがったその意味を、 hagasu koto ni sugatta sono imi o, The significance of clinging so much to tearing it off,
見い出せなくなっていた今日を、 miidasenaku natte ita kyou o, And this very day I no longer could find out;
このまま死にゆく情に委すのだ。 kono mama shiniyuku jou ni makasu no da. All of which I will be leaving to my dying sentiments.

English translation by Tackmyn Y.

Discography

This song was featured on the following album:

External Links

Unofficial

Advertisement