![]() | |||
Song title | |||
"ファンタズマ" Romaji: Fantazuma Official English: Phantasma | |||
Original Upload Date | |||
June 3, 2023 (album release date) August 2, 2023 (MV ver.) | |||
Singer | |||
Hatsune Miku mami and Perio (chorus) | |||
Producer(s) | |||
sasakure.UK (music, lyrics, video)
有形ランペイジ (arrangement) 佐々木秀尚 (guitar) 二家本亮介 (bass) 岸田勇気 (keyboard) 今井義頼 (drums) Yu Aoki (B-PILOT) (mix) horo (illustration) | |||
Views | |||
27,000+ (NN), 110,000+ (YT), 94,000+ (BB) 28,000+ (YT, autogen) | |||
Links | |||
Niconico Broadcast / YouTube Broadcast / Bilibili Broadcast YouTube Broadcast (auto-generated by YT) | |||
Description
This place’s a seamless zone. There are no strings attached here |
Alternate Versions[]
![]() |
Mami ver. |
Upload date: August 10, 2023 |
Featuring: mami mami and Perio (chorus) |
YT |
Lyrics[]
Japanese | Romaji | English |
(災禍 裁定 トラウマの首から 先、まで) | (saika saitei torauma no kubi kara saki, made) | (A calamity, a decision. From the neck of the trauma and beyond) |
(曖昧 ぶら下げて 汚してく希望の 最果て) | (aimai burasagete kegashiteku kibou no saihate) | (Vaguely it hangs, the final end of this sullying hope) |
正義を塗りたくって、さぞや気分がいいでしょう | seigi o nuritakutte, sazoya kibun ga ii deshou | Daub it with justice and surely you’ll feel great, no? |
ここは無縫地帯 |
koko wa muhou chitai ito nante nai nda | This place's a seamless zone. There are no strings attached here[1] |
―ああ、道理で。 | ―aa, douri de. | ―Ah, no wonder. |
犠牲を振り払って 如何ともし難いホンネの |
gisei o furiharatte ikantomo shigatai honne no biisuto ga | Shaking off all the sacrifices― No matter what, the beast of my true feelings |
脳ミソを背にして 暴れている 暴れてるんだ | noumiso o se ni shite abareteiru abareteru nda | Turns its back on its brain and goes on a rampage, on a rampage |
世の中のせいにばっか 君も |
yo no naka no sei ni bakka kimi mo douka shiteru no deshou? | Always blaming the world― Even you are clowning around (have gone nuts) too, aren’t you?[2] |
「ここは無縫地帯 “針”は通せまい。」 | "koko wa muhou chitai “hari” wa toosemai." | “This place's a seamless zone. You’ll never thread ‘the needle’.” |
―ああ、上等さ! | ―aa, joutou sa! | —Ah, how excellent! |
理性を振り払って 僕がいまタテマエなど裏返して | risei o furiharatte boku ga ima tatemae nado uragaeshite | Shaking off my reasonings― I’m now turning over the front I display in public |
“刻みつけて”仕舞おうか。 | “kizamitsukete” shimaou ka. | Shall we “carve it out” and put an end to it? |
天国を裂いた、非合法の讃歌 | tengoku o saita, higouhou no sanka | The unlawful hymn split the heavens apart |
虹色の犠牲者 もう戻れないや 嫌 | nijiiro no giseisha mou modorenai ya iya | The rainbow-colored victim won’t ever go back, no |
その切符はあるが lifeは無かった | sono kippu wa aru ga life wa nakatta | I had that ticket, but not a life on me |
檻をすり抜けて愛を爪弾く | ori o surinukete ai o tsumahajiku | I strum the love that’s slipping through the cage |
正義を踏みにじった、今の気分は如何でしょう | seigi o fuminijitta, ima no kibun wa ikaga deshou | You’ve trampled on justice― How are you feeling right now? |
否否、因果応報じゃないか! | iyaiya, ingaouhou janai ka! | Well, no, that’s karma, isn’t it?! |
―ああ、寧ろさ。 | ―aa, mushiro sa. | ―Ah, on the contrary. |
言い訳を繰り返し 冒してく理性の先の“裏性”なんて | iiwake o kurikaeshi okashiteku risei no saki no “risei” nante | The "secret nature" that lies beyond my reason constantly desecreated with excuses |
能書きを手にして 狂いゆく 狂いゆくんだ | nougaki o te ni shite kurui yuku kurui yuku nda | Now with the ability to boast about itself, it's going insane, going insane |
災禍 裁定 トラウマの首から 先、まで | saika saitei torauma no kubi kara saki, made | A calamity, a decision. From the neck of the trauma and beyond |
曖昧 ぶら下げて 汚してく希望の 最果て | aimai burasagete kegashiteku kibou no saihate | Vaguely it hangs, the final end of this sullying hope |
注釈で括るアフター | chuushaku de kukuru afutaa | An after put together in the annotations |
終末を潜る札束 解れた | shuumatsu o moguru satsutaba hotsureta | The banknotes that evaded the end crumbled apart |
ありとあらゆる息の止まり | ari to arayuru iki no tomari | It's the end of every single breath there is |
天国を裂いた、非合法の讃歌 | tengoku o saita, higouhou no sanka | The unlawful hymn split the heavens apart |
虹色の犠牲者 もう戻れないや 嫌 | nijiiro no giseisha mou modorenai ya iya | The rainbow-colored victim won’t ever go back, no |
その切符はあるが lifeは無かった | sono kippu wa aru ga life wa nakatta | I had that ticket, but not a life on me |
檻をすり抜けて愛を爪弾いて苦 | ori o surinukete ai o tsumahajiiteku | I’m painfully strumming the love that’s slipping through the cage[3] |
消えない瑕塞いで。亡霊と踊った | kienai kizu fusaide. bourei to odotta | Cover my indelible wound. I danced with the ghosts |
鈍色のジレンマ もう縫う隙間もないや | nibiiro no jirenma mou nuu sukima mo nai ya | A dark grey dilemma― There’s no gap to be stitched up anymore |
「その |
"sono kippu wa aru ka." joker wa waratta | “Such justification exists, hm?” The joker sneered |
夢をすり抜けて、また堕ちていく | yume o surinukete, mata ochite iku | Slipping through my dream, I’m falling down once more |
相 刻む心音 | ai kizamu shin'on | Both our hearts beat out |
無常が暴れまわる世界で | mujou ga abare mawaru sekai de | Uncertainty, in this rampaging world, is |
哀 否の遺存 | ai iya no ison | a misery, an unwanted relict |
脳内でただ天国を“違っていた?” | nounai de tada tengoku o “tagatte ita?” | Was it just in my mind that heaven was “different?” |
災禍 裁定 トラウマの首から 先、まで | saika saitei torauma no kubi kara saki, made | A calamity, a decision. From the neck of the trauma and beyond |
曖昧 ぶら下げて 汚してく希望の 最果て | aimai burasagete kegashiteku kibou no saihate | Vaguely it hangs, the final end of this sullying hope |
ホンネを塗りたくって さぞや気分がいいでしょう | honne o nuritakutte sazoya kibun ga ii deshou | Daub it with my true feelings and surely I’ll feel great, no? |
「それじゃあ、僕の番だ。」 | "sore jaa, boku no ban da." | “Well then, now’s my turn.” |
天国を裂いた、非合法の讃歌 | tengoku o saita, higouhou no sanka | The unlawful hymn split the heavens apart |
虹色の詭弁者 ああ止まらない |
nijiiro no kibensha aa tomaranai ansaa | I’m the rainbow-colored sophist― Ah, the answer (blood) can’t be stopped |
その |
sono kippu o saita, joker wa boku da. | I ripped that justification apart, the joker is me. |
夢をすり抜けて愛を爪弾いて苦 | yume o surinukete ai o tsumahajiite ku | I’m painfully strumming the love that’s slipping through my dreams |
天獄に咲いた、腐敗者の臓花 | tengoku ni saita, fuhaisha no zouka | The viscera of the corrupt bloomed in heaven’s prison |
虹色の |
nijiiro no Revenger mou modorenai ya iya | The rainbow-colored Revenger won’t ever go back, no |
変わり果てた世界は |
kawarihateta sekai wa douka? to waratta aa | “How’s this changed world? It's buffoonery, no?” They sneered, aah[4] |
「ここは “無縫地帯” ―意図なんて無いんだ。」 | "koko wa “muhou chitai” ―ito nante nai nda." | “This place's a seamless zone― There are no strings attached here” |
English translation by Hiraethie, edited by Violet330
Translation Notes[]
Discography[]
This song was featured on the following album:
External Links[]
- Firestorage - Off-vocal