![]() | |||
Song title | |||
"ビビッドサイエンス" Romaji: Bibiddo Saiensu Official English: Vivid Science | |||
Original Upload Date | |||
March 18, 2022 | |||
Singer | |||
Hatsune Miku and Kaai Yuki | |||
Producer(s) | |||
Views | |||
39,000+ | |||
Links | |||
YouTube Broadcast | |||
Description
"Until tomorrow, let's keep everything the way it is!" Composer's 19th work. |
Lyrics
Japanese | Romaji | English |
明日がまた来ればいいと そんな風に思ってた | asu ga mata kureba ii to sonnafuuni omotteta | "It'd be nice if tomorrow comes around again," I thought, |
ぼくはまた 惜しむ様に不意に泣いて | boku wa mata oshimuyou ni fui ni naite | I'm feeling downhearted again, and suddenly tears start leaking out of my eyes. |
凪いでいる誰かを観て 道端のデイジイ迄 | naide iru dareka o mite michibata no deijii made | People see me as calm, even the daisies by the roadside do, |
憧憬は "周囲を無にした" | shoukei wa "shuui o mu ni shita" | My dreams are "a waste of space." |
優しさの裏に君を ヘルプして魚たち | yasashisa no ura ni kimi o herupu shite sakanatachi | In the shadows of kindness, the fish are helping you, |
教室は生き物で溢れている。 | kyoushitsu wa ikimono de afurete iru. | The classroom is brimming with living beings. |
春に沈む ほら、ほら、ほら。 | haru ni shizumu hora, hora, hora. | See, see, see, I'm sinking into spring. |
君の背中を追って、 君の箒を持って、 | kimi no senaka o otte, kimi no houki o motte, | Chasing after your back, holding onto your broom, |
過ごした時間 返した言葉 | sugoshita jikan kaeshita kotoba | The time we've spent together and the words we tossed around. |
観てきた色だって 褪せてゆくけれど | mite kita iro datte asete yuku keredo | The colors we saw have faded, |
ビビッドな毎日は融かさないで。 | bibiddo na mainichi wa tokasanaide. | But please, don't dissolve these vivid everydays. |
観察したモノは ただの嘘じゃなくて | kansatsu shita mono wa tada no uso ja nakute | The things I've examined aren't just lies, |
虫眼鏡さえ 総て示して | mushimegane sae subete shimeshite | I've scrutinized them all under a magnifying glass. |
明日まではどうか 終わらせはしないで | asu made wa douka owarase wa shinaide | Please don't end this, how about we hold it off until tomorrow, |
遥か彼方 皆で笑えるように | haruka kanata mina de waraeru you ni | So that somewhere far away, everyone can laugh together. |
始まりは隣同士 その文は彼のモノ | hajimari wa tonari doushi sono fumi wa kare no mono | "We started as next-door neighbors," that's his line, |
君の声 雫が水面に | kimi no koe shizuku ga minamo ni | Your voice rings out, a drop splashes onto the water's surface. |
独りきり化学室で 遊んでるぼくのこと | hitorikiri kagakushitsu de asonderu boku no koto | I'm playing alone in the chemistry room, |
空間は草原で満たされてく | kuukan wa sougen de mitasareteku | The empty space is being filled with rolling meadows. |
ホントは不安ばかりだ それでも消えてしまうくらい | honto wa fuan bakari da soredemo kiete shimau kurai | In truth, I was full of unease, but even so, to the point of disappearing, |
明日に期待したいと思えた | asu ni kitai shitai to omoeta | I wanted to have hope in tomorrow. |
それぞれの記憶でさえ 鮮明なサイエンスになれば | sorezore no kioku de sae senmei na saiensu ni nareba | We each have our own memories, but if this science becomes vivid, |
屹度 愛せるエネミィだから | kitto aiseru enemii dakara | Surely we're eneeemys that can love. |
君の相手になって ぼくの世界はまた | kimi no aite ni natte boku no sekai wa mata | I've become your partner, and my world has again… |
空を仰いだ 短い言葉 | sora o aoida mijikai kotoba | I turn to the sky, asking it this short phrase. |
それぞれの顔も 変わってくけれど | sorezore no kao mo kawatteku keredo | Our appearances may change, |
鮮やかな未来まで融かさないで。 | azayaka na mirai made tokasanaide. | But please, don't dissolve, until we reach a vivid future. |
ぼくが見てた人は 全部嘘じゃなくて | boku ga miteta hito wa zenbu uso ja nakute | The people I've observed aren't all fake, |
虫眼鏡さん、皆示して。 | mushimegane-san, mina shimeshite. | Magnifying glass, show me everyone. |
明日までは寸途 終わらせはしないよ | asu made wa sunto owarase wa shinai yo | Tomorrow is an inch away; I won't end this, |
遥か彼方 皆で笑えますように | haruka kanata mina de waraemasu you ni | So that somewhere far away, we can laugh together. |
明日がまた来ればいいと そんな風に思ってた | asu ga mata kureba ii to sonnafuuni omotteta | "It'd be nice if tomorrow comes around again," I thought, |
ぼくはまた 君みたいに前を向いて | boku wa mata kimi mitai ni mae o muite | And just like you, I'm looking forward again. |
English translation by Shiru