Vocaloid Lyrics Wiki
Advertisement
! Warning: This song contains questionable elements (Violence); it may be inappropriate for younger audiences.

The Vocaloid Lyrics Wiki attempts to follow the Fandom TOU, and thus will not host lyrics which are extremely sexual, violent, or discriminatory in nature. If the lyrics found on this page are found to violate the Fandom TOU, they might be removed without notice.

!
Hibana
Song title
"ヒバナ"
Romaji: Hibana
English: Spark
Original Upload Date
Aug.4.2017
Singer
Hatsune Miku
Mes (chorus)
Producer(s)
DECO*27 (music, lyrics)
Rockwell (arrangement)
83 / HASSAN (illust)
Mes (supervised english lyrics)
Views
2,200,000+ (NN), 6,900,000+ (YT)
Links
Niconico Broadcast / YouTube Broadcast
YouTube Broadcast (reprint, subbed)


Lyrics

Japanese Romaji English
コンコン 優しくノックして konkon yasashiku nokku shite Knock knock, a gentle knock
乗り込め ココロの奪還戦 norikome kokoro no dakkansen Embark on my heart’s recapture match
妄想ばかりが フラッシュして mousou bakari ga furasshu shite Delusions alone flash before my eyes--
加速するパルス 答えはどこだろう kasoku suru parusu kotae wa doko darou Pulse accelerating, just where could an answer be...

さあさあ弱音はミュートして saa saa yowane wa myuuto shite Now now, time to mute all complaints,
くだらないことで躊躇して kudaranai koto de chuucho shite Hesitating over stupid things --
冗談ばかりね?あっはっは joudan bakari ne? ahhahha it’s all nothing but jokes, huh? Ah hah hah.
壊せない壁が キスを迫るでしょう kowasenai kabe ga kisu o semaru deshou seems like unbreakable walls are gonna press for a kiss

嗚呼、厭 「そんなわけないや」 aa, iya "sonna wakenaiya" Aa, I don't like this.[1] “There’s no way that’s true”
嗚呼、厭 「わかってくれるでしょ」 aa, iya "wakatte kureru desho" Aa, I don't like this. “You’ll understand, won’t you”
その頭を撃ち抜いて sono atama o uchinuite Shoot up that head

終わんない愛を抱いてたくないの owannai ai o daitetakunai no I don’t want to harbor a love that will never end
もっとちゃんと不安にしてよ motto chanto fuan ni shite yo Come on, properly fill me more with anxiety
いないいないばぁで演じて欲しいの inai inai baa de enjite hoshii no I’d like you to act your part at peek a boo[2]
もっとちゃんと応えてよ motto chanto kotaete yo come on, answer to {what I ask} more properly

nanana nanana Nanana,
「未完成」だって何度でも言うんだ "mikansei" datte nando demo iun da It’s “incomplete” I’ll say it time and time again
nanana nanana Nanana,
NOを空振った愛の中で NO o karabutta ai no naka de Amidst a love that missed hitting “NO”[3]

トントン これで御相子って tonton kore de oaiko tte Knock knock, ‘with this it's a tie’ --
埋まらない時に篭っちゃって umaranai toki ni komocchatte Confined within unfilled time
完全主義はスモーキーに kanzen shugi wa sumookii ni Perfectionism turns smoky
孤黙する声に目眩とモノトニー kodamasuru koe ni memai to monotonii With an echoing voice[4] I’m feeling vertigo and monotony

Knock knock! Let me go in and get the ace
You'll paint your face with tears that don't feel the same
Now Heart Reinforce's up to end this game
You'd better give up and throw your MP5 away


嗚呼、厭 どっちも選んで aa, iya docchi mo erande Aa, I don't like this. Choose both
嗚呼、厭 どっちも壊して aa, iya docchi mo kowashite Aa, I don't like this. Break both
心の根を引き抜いて kokoro no ne o hikinuite Pull up the roots of my heart

不甲斐ない 愛を愛したくないの fugainai ai o aishitakunai no I don’t want to love a weak-minded love
もっとちゃんと痛くしてよ motto chanto itaku shite yo Come on, make it hurt more properly
笑えないくらいが きっと楽しいの waraenai kurai ga kitto tanoshii no Going so far it’s no longer funny, is surely much more enjoyable[5]
もっとちゃんと溶かしてよ motto chanto tokashite yo Come on, melt me more properly

nanana nanana Nanana,
「未完成」だって何度でも言うんだ "mikansei" datte nando demo iun da It’s “incomplete” I’ll say it time and time again
nanana nanana Nanana,
NOを空振った愛の中で NO o karabutta ai no naka de Amidst a love that missed hitting “NO”

嗚呼、厭 「そんなわけないや」 aa, iya "sonna wakenaiya" Aa, I don't like this. “There’s no way that’s true”
嗚呼、厭 「わかってくれるでしょ」 aa, iya "wakatte kureru desho" Aa, I don't like this. “You’ll understand, won’t you”
その頭を撃ち抜いて 撃ち抜いて sono atama o uchinuite uchinuite Shoot up that head, just shoot it up

終わんない愛を抱いてたくないの owannai ai o daitetakunai no I don’t want to harbor a love that will never end
もっとちゃんと不安にしてよ motto chanto fuan ni shite yo Come on, properly fill me more with anxiety
いないいないばぁで演じて欲しいの inai inai baa de enjite hoshii no I’d like you to act your part at peek a boo
もっとちゃんと応えてよ motto chanto kotaete yo come on, answer to what I ask more properly

nanana nanana Nanana,
「未完成」だって何度でも言うんだ "mikansei" datte nando demo iun da It’s “incomplete” I’ll say it time and time again
nanana nanana Nanana,
NOを空振った愛の中で NO o karabutta ai no naka de Amidst a love that missed hitting “NO”

不甲斐ない 愛を愛したくないの fugainai ai o aishitakunai no I don’t want to love a weak-minded love
もっとちゃんと痛くしてよ motto chanto itaku shite yo Come on, make it hurt more properly
笑えないくらいが きっと楽しいの waraenai kurai ga kitto tanoshii no Going so far it’s no longer funny, is surely much more enjoyable
もっとちゃんと溶かしてよ motto chanto tokashite yo come on, melt me more properly

nanana nanana Nanana,
「未完成」だって何度でも言うんだ "mikansei" datte nando demo iun da It’s “incomplete” I’ll say it time and time again
nanana nanana Nanana,
NOを空振った愛の中で NO o karabutta ai no naka de Amidst a love that missed hitting “NO”
nanana nanana Nanana,
「未完成」だって何度でも言うんだ "mikansei" datte nando demo iun da It’s “incomplete” I’ll say it time and time again
nanana nanana Nanana,
NOを空振った愛の中で NO o karabutta ai no naka de Amidst a love that missed hitting “NO”

English translation by Forgetfulsubs

Notes

  1. ah, I don’t like this = 厭 an interjection basically meaning “no” “don’t like this” “don’t wanna” etc, I was gonna go for a very simple “Ah, ugh” but figured that wouldn’t have as much meaning. It seems reminiscent of the 愛や厭 line from MKDR
  2. The peekaboo line is probably the… oddest line - but I think it’s possibly a reference to this line from Deco’s Crime and Punishment: “I’m nowhere to be found, be found, be found… bah!” (peekaboo in Japanese is literally “not here, not here… bah!”)
  3. ”missed hitting ‘NO’” is probably a reference to this line from Ghost Rule: “Though I’m sure that “NO” is what I try to say, Strangely it comes out as “YES"” (quoting decentsubs’s translation)
  4. Deco spelt “echo” with the kanji for “silence” and “orphan”
  5. and “enjoyable/fun” with 樂 – which is very close to the regular kanji for fun (楽) but can also mean music

External Links

Advertisement