Vocaloid Lyrics Wiki
No edit summary
Tag: Visual edit
m (→‎External Links: Correcting links, replaced: www5.atwiki.jp/hmiku/ → w.atwiki.jp/hmiku/, www.pixiv.net/member_illust.php?mode=medium&illust_id= → www.pixiv.net/artworks/)
(13 intermediate revisions by 6 users not shown)
Line 4: Line 4:
 
|songtitle = "'''ヒバナ'''"<br />Romaji: Hibana<br />English: Spark
 
|songtitle = "'''ヒバナ'''"<br />Romaji: Hibana<br />English: Spark
 
|color = #274A60; color: lemonchiffon
 
|color = #274A60; color: lemonchiffon
|original upload date = Aug.4.2017
+
|original upload date = {{Date|2017|Aug|4}}
 
|singer = [[Hatsune Miku]]<br /><small>[[w:c:utaite:Mes|Mes]] (chorus)</small>
 
|singer = [[Hatsune Miku]]<br /><small>[[w:c:utaite:Mes|Mes]] (chorus)</small>
 
|producer = [[DECO*27]] (music, lyrics)<br />Rockwell (arrangement)<br />83 / HASSAN (illust)<br />[[w:c:utaite:Mes|Mes]] (supervised english lyrics)
 
|producer = [[DECO*27]] (music, lyrics)<br />Rockwell (arrangement)<br />83 / HASSAN (illust)<br />[[w:c:utaite:Mes|Mes]] (supervised english lyrics)
|#views = 3,900,000+ (NN), 20,160,000+ (YT)
+
|#views = 5,270,000+ (NN), 28,300,000+ (YT)
 
|link = [http://www.nicovideo.jp/watch/sm31685272 Niconico Broadcast] / [https://www.youtube.com/watch?v=hxSg2Ioz3LM YouTube Broadcast]<br />[https://www.youtube.com/watch?v=EIq-DOrYWx4 YouTube Broadcast] <small>(reprint, subbed)</small>
 
|link = [http://www.nicovideo.jp/watch/sm31685272 Niconico Broadcast] / [https://www.youtube.com/watch?v=hxSg2Ioz3LM YouTube Broadcast]<br />[https://www.youtube.com/watch?v=EIq-DOrYWx4 YouTube Broadcast] <small>(reprint, subbed)</small>
 
|description = This song is featured in the "Re:Start" compilation album, which celebrates Miku's 10th anniversary.}}
 
|description = This song is featured in the "Re:Start" compilation album, which celebrates Miku's 10th anniversary.}}
Line 31: Line 31:
 
|加速するパルス 答えはどこだろう
 
|加速するパルス 答えはどこだろう
 
|kasoku suru parusu kotae wa doko darou
 
|kasoku suru parusu kotae wa doko darou
|Pulse accelerating, just where could an answer be . . .
+
|Pulse accelerating, just where could an answer be . . .
 
|-
 
|-
 
|<br />
 
|<br />
Line 63: Line 63:
 
|その頭を撃ち抜いて
 
|その頭を撃ち抜いて
 
|sono atama o uchinuite
 
|sono atama o uchinuite
|Shoot up that head . . .
+
|Shoot up that head . . .
 
|-
 
|-
 
|<br />
 
|<br />
Line 138: Line 138:
 
|心の根を引き抜いて
 
|心の根を引き抜いて
 
|kokoro no ne o hikinuite
 
|kokoro no ne o hikinuite
|Pull up the roots of my heart . . .
+
|Pull up the roots of my heart . . .
 
|-
 
|-
 
|<br />
 
|<br />
Line 282: Line 282:
 
== Notes ==
 
== Notes ==
 
<references />
 
<references />
  +
  +
==Discography==
  +
This song was featured on the following albums:
  +
* [[HATSUNE MIKU 10th Anniversary Album 「Re:Start」 (album)]]
  +
*[[EXIT TUNES PRESENTS Vocalostream feat.初音ミク (EXIT TUNES PRESENTS Vocalostream feat.Hatsune Miku) (album)|EXIT TUNES PRESENTS Vocalostream feat.初音ミク]]
  +
* [[アンドロイドガール (Android Girl) (album)|Android Girl]]
  +
* [[初音ミク Project DIVA MEGA39’s 10th アニバーサリーコレクション (Hatsune Miku Project DIVA MEGA39's 10th Anniversary Collection) (album)]]
   
 
==External Links==
 
==External Links==
*[https://www.pixiv.net/member_illust.php?mode=medium&illust_id=64220429 Pixiv] - Official illustration
+
*[https://www.pixiv.net/artworks/64220429 Pixiv] - Official illustration
*[https://www5.atwiki.jp/hmiku/pages/36536.html Hatsune Miku Wiki]
+
*[https://w.atwiki.jp/hmiku/pages/36536.html Hatsune Miku Wiki]
 
*[http://vocadb.net/S/164074 VocaDB]
 
*[http://vocadb.net/S/164074 VocaDB]
 
*[http://forgetfulsubs.tumblr.com/post/163868723466/hatsune-mikuhibana-eng-subdeco27-knock Forgetfulsubs] - Translation source
 
*[http://forgetfulsubs.tumblr.com/post/163868723466/hatsune-mikuhibana-eng-subdeco27-knock Forgetfulsubs] - Translation source

Revision as of 19:37, 25 July 2020

! Warning: This song contains questionable elements (Violence); it may be inappropriate for younger audiences.

The Vocaloid Lyrics Wiki attempts to follow the Fandom TOU, and thus will not host lyrics which are extremely sexual, violent, or discriminatory in nature. If the lyrics found on this page are found to violate the Fandom TOU, they might be removed without notice.

!
Hibana
Song title
"ヒバナ"
Romaji: Hibana
English: Spark
Original Upload Date
Aug 4, 2017
Singer
Hatsune Miku
Mes (chorus)
Producer(s)
DECO*27 (music, lyrics)
Rockwell (arrangement)
83 / HASSAN (illust)
Mes (supervised english lyrics)
Views
5,270,000+ (NN), 28,300,000+ (YT)
Links
Niconico Broadcast / YouTube Broadcast
YouTube Broadcast (reprint, subbed)


Lyrics

Japanese Romaji English
コンコン 優しくノックして konkon yasashiku nokku shite Knock knock, a gentle knock,
乗り込め ココロの奪還戦 norikome kokoro no dakkansen Embark on my heart’s recapture match.
妄想ばかりが フラッシュして mousou bakari ga furasshu shite Delusions alone flash before my eyes,
加速するパルス 答えはどこだろう kasoku suru parusu kotae wa doko darou Pulse accelerating, just where could an answer be . . .

さあさあ弱音はミュートして saa saa yowane wa myuuto shite Now now, time to mute all complaints,
くだらないことで躊躇して kudaranai koto de chuucho shite Hesitating over stupid things.
冗談ばかりね?あっはっは joudan bakari ne? ahhahha It’s all nothing but jokes, huh? Ah-ha-ha!
壊せない壁が キスを迫るでしょう kowasenai kabe ga kisu o semaru deshou Seems like unbreakable walls are gonna press for a kiss.

嗚呼、厭 「そんなわけないや」 aa, iya "sonna wakenaiya" Aa, I don't like this.[1] “There’s no way that’s true.”
嗚呼、厭 「わかってくれるでしょ」 aa, iya "wakatte kureru desho" Aa, I don't like this. “You’ll understand, won’t you?”
その頭を撃ち抜いて sono atama o uchinuite Shoot up that head . . .

終わんない愛を抱いてたくないの owannai ai o daitetakunai no I don’t want to harbor a love that will never end --
もっとちゃんと不安にしてよ motto chanto fuan ni shite yo Come on, properly fill me more with anxiety.
いないいないばぁで演じて欲しいの inai inai baa de enjite hoshii no I’d like you to act your part at peek a boo -- [2]
もっとちゃんと応えてよ motto chanto kotaete yo Come on, answer to {what I ask} more properly!

nanananananananana nanananananananana nanananananananana
「未完成」だって何度でも言うんだ "mikansei" datte nando demo iun da It’s “incomplete”, I’ll say it time and time again.
nanananananananana nanananananananana nanananananananana
NOを空振った愛の中で NO o karabutta ai no naka de Amidst a love that missed hitting “NO”. [3]

トントン これで御相子って tonton kore de oaiko tte Knock knock, ‘with this it's a tie’,
埋まらない時に篭っちゃって umaranai toki ni komocchatte Confined within unfilled time.
完全主義はスモーキーに kanzen shugi wa sumookii ni Perfectionism turns smoky,
孤黙する声に目眩とモノトニー kodamasuru koe ni memai to monotonii With an echoing voice[4] I’m feeling vertigo and monotony.

Knock knock! Let me go in and get the ace
You'll paint your face with tears that don't feel the same
Now Heart Reinforce's up to end this game
You'd better give up and throw your MP5 away


嗚呼、厭 どっちも選んで aa, iya docchi mo erande Aa, I don't like this; Choose both.
嗚呼、厭 どっちも壊して aa, iya docchi mo kowashite Aa, I don't like this; Break both.
心の根を引き抜いて kokoro no ne o hikinuite Pull up the roots of my heart . . .

不甲斐ない 愛を愛したくないの fugainai ai o aishitakunai no I don’t want to love a weak-minded love,
もっとちゃんと痛くしてよ motto chanto itaku shite yo Come on, make it hurt more properly.
笑えないくらいが きっと楽しいの waraenai kurai ga kitto tanoshii no Going so far it’s no longer funny, is surely much more enjoyable, [5]
もっとちゃんと溶かしてよ motto chanto tokashite yo Come on, melt me more properly!

nanananananananana nanananananananana nanananananananana
「未完成」だって何度でも言うんだ "mikansei" datte nando demo iun da It’s “incomplete”, I’ll say it time and time again --
nanananananananana nanananananananana nanananananananana
NOを空振った愛の中で NO o karabutta ai no naka de Amidst a love that missed hitting “NO”.

嗚呼、厭 「そんなわけないや」 aa, iya "sonna wakenaiya" Aa, I don't like this. “There’s no way that’s true!”
嗚呼、厭 「わかってくれるでしょ」 aa, iya "wakatte kureru desho" Aa, I don't like this. “You’ll understand, won’t you?”
その頭を撃ち抜いて 撃ち抜いて sono atama o uchinuite uchinuite Shoot up that head -- just shoot it up!

終わんない愛を抱いてたくないの owannai ai o daitetakunai no I don’t want to harbor a love that will never end,
もっとちゃんと不安にしてよ motto chanto fuan ni shite yo Come on, properly fill me more with anxiety.
いないいないばぁで演じて欲しいの inai inai baa de enjite hoshii no I’d like you to act your part at peek a boo,
もっとちゃんと応えてよ motto chanto kotaete yo Come on, answer to what I ask more properly!

nanananananananana nanananananananana nanananananananana
「未完成」だって何度でも言うんだ "mikansei" datte nando demo iun da It’s “incomplete”, I’ll say it time and time again.
nanananananananana nanananananananana nanananananananana
NOを空振った愛の中で NO o karabutta ai no naka de Amidst a love that missed hitting “NO”.

不甲斐ない 愛を愛したくないの fugainai ai o aishitakunai no I don’t want to love a weak-minded love,
もっとちゃんと痛くしてよ motto chanto itaku shite yo Come on, make it hurt more properly.
笑えないくらいが きっと楽しいの waraenai kurai ga kitto tanoshii no Going so far it’s no longer funny, is surely much more enjoyable,
もっとちゃんと溶かしてよ motto chanto tokashite yo Come on, melt me more properly!

nanananananananana nanananananananana nanananananananana
「未完成」だって何度でも言うんだ "mikansei" datte nando demo iun da It’s “incomplete”, I’ll say it time and time again.
nanananananananana nanananananananana nanananananananana
NOを空振った愛の中で NO o karabutta ai no naka de Amidst a love that missed hitting “NO”.
nanananananananana nanananananananana nanananananananana
「未完成」だって何度でも言うんだ "mikansei" datte nando demo iun da It’s “incomplete”, I’ll say it time and time again.
nanananananananana nanananananananana nanananananananana
NOを空振った愛の中で NO o karabutta ai no naka de Amidst a love that missed hitting “NO”.

English translation by Forgetfulsubs

Notes

  1. ah, I don’t like this = 厭 an interjection basically meaning “no” “don’t like this” “don’t wanna” etc, I was gonna go for a very simple “Ah, ugh” but figured that wouldn’t have as much meaning. It seems reminiscent of the 愛や厭 line from MKDR
  2. The peekaboo line is probably the… oddest line - but I think it’s possibly a reference to this line from Deco’s Crime and Punishment: “I’m nowhere to be found, be found, be found… bah!” (peekaboo in Japanese is literally “not here, not here… bah!”)
  3. ”missed hitting ‘NO’” is probably a reference to this line from Ghost Rule: “Though I’m sure that “NO” is what I try to say, Strangely it comes out as “YES"” (quoting decentsubs’s translation)
  4. Deco spelt “echo” with the kanji for “silence” and “orphan”
  5. and “enjoyable/fun” with 樂 – which is very close to the regular kanji for fun (楽) but can also mean music

Discography

This song was featured on the following albums:

External Links