! | Warning: This song's original music video contains flashing lights and/or colors. People diagnosed with photosensitive epilepsy or who have a history of seizures should be especially careful. Viewer discretion is advised. |
! |
! | Warning: This song contains questionable elements (suggestive themes); it may be inappropriate for younger audiences. All external links may also contain questionable elements. The Vocaloid Lyrics Wiki attempts to follow the Fandom TOU, and thus will not host lyrics which are extremely sexual, violent, or discriminatory in nature. If the lyrics found on this page is found to violate the Fandom TOU, they might be removed without notice. |
! |
![]() | |||
Song title | |||
"ヒトリカクレンボ" Romaji: HItori Kakurenbo Official English: Lonely Hide And Seek | |||
Original Upload Date | |||
April 25, 2015 | |||
Singer | |||
Hatsune Miku | |||
Producer(s) | |||
Views | |||
35,000+ (NN), 1,100+ (PP), 78,000+ (YT) | |||
Links | |||
Niconico Broadcast / piapro Broadcast / YouTube Broadcast | |||
Description
Composer's 4th song |
Lyrics[]
Japanese | Romaji | English |
半透明だな 煙のように | hantoumei da na kemuri no you ni | Semi-translucent, like smoke |
陰る世界 | kageru sekai | The world is getting darker |
愛され足りない あたしは | aisaretarinai atashi wa | I'm not loved enough |
出来ない 女の子 | dekinai onna no ko | Useless girl |
あなたの背中を 追いかけ | anata no senaka o oikake | I'm a guiding spirit |
musaboru haigorei | That chases you with a hunger | |
あなたの愛する あの子を | anata no aisuru ano ko o | That girl you love |
泣かせる 夢を見る | nakaseru yume o miru | I dream of making her weep |
神様 何様 | kamisama nanisama | Who do you think you are, God? |
ハートな狭間で 揺れ動く | haato na hazama de yureugoku | It trembles in the gap between our hearts |
欺瞞で満ちた | giman de michita | Full of deception |
過敏な肺に むせ返るの。。。 | kabin na hai ni musekaeru no... | I'm choking on my sensitive lungs... |
恋人ごっこの甘美な蜜に | koibitogokko no kanbi na mitsu ni | Playing lovers, sweet as honey |
どろどろナイフを 突き刺すような | dorodoro naifu o tsukisasu you na | Like stabbing a knife into the mud |
ワガママ こじゃれた | wagamama kojareta | I acted upon my selfishness |
愛の呪縛が 欲しいだけ | ai no jubaku ga hoshii dake | I just want the curse of love |
もういいかい?もういいかい? | mou ii kai? mou ii kai? | Are you ready? Are you ready? |
ここにいるよ? | koko ni iru yo? | Are you here? |
鈍った 感傷 かざして | nibutta kanshou kazashite | Holding the dull sentimentality over your head |
騙す 口唇は誰がために? | damasu koushin wa dare ga tame ni? | Who are these deceptive lips for? |
もういいよ?もういいよ? | mou ii yo? mou ii yo? | Is it OK now? Is it OK now? |
ヒトリノヨル | hitori no yoru | A lonely night |
狂った 履歴を 眺めて | kurutta rireki o nagamete | I gaze upon your history of madness, |
恋人 型取る メンタルモデル | koibito katadoru mentaru moderu | A mental model molds the lover |
透明人間 世界はいつも蚊帳の外です | toumei ningen sekai wa itsumo kaya no soto desu | The invisible man is excluded from the outside world |
踊れや 騒げや 泣けや | odore ya sawage ya nake ya | Dance, make some noise, cry out |
喚けや あなたに触れる | wameke ya anata ni fureru | Call to me, I can touch you |
レイニー あの子を いじわる | reinii ano ko o ijiwaru | In the rain, I tease that girl |
妄想 あたしは女の子 | mousou atashi wa onna no ko | I’m a delusional girl |
研ぎ澄まされた 愛を | togisumasareta ai o | This love has been sharpened |
捧げます 透明論理 | sasagemasu toumei ronri | I offer it to you, a transparent logic |
金輪際 あなたになら | konrinzai anata ni nara | I would never do that to you |
抱かれても |
dakarete mo moumantai desu | Being embraced by you would never be a problem at all |
甘噛み混じり 濡れた吐息 | amakami majiri nureta toiki | Mingling play-bites, a wet exhale |
ため息混じり 惚れた弱み | tameiki majiri horeta yowami | Mingled with sighs, being madly in love is a weakness |
見透かす言動 素直なキモチが | misukasu gendou sunao na kimochi ga | I see through your words and deeds, your true feelings come out |
伝わる 今宵も 乙女は 妄想 | tsutawaru koyoi mo otome wa mousou | The maiden deludes herself yet again tonight |
震える身体を 濡らした鼓動 | furueru karada o nurashita kodou | The throbbing heart that made my trembling body wet |
泣けども 喚けど 叫べど ロンリィ? | nakedomo wamekedo sakebedo ronrii? | I weep and scream and shout, but I’m still lonely? |
夢か幻か かすかに聴こえた | yume ka maboroshi ka kasuka ni kikoeta | Whether it was a dream or hallucination, I faintly heard it |
”もういいかい?” | ”mou ii kai?” | “Are you ready?” |
見つけてよ?もういいよ? | mitsukete yo? mou ii yo? | Find it, OK? Is it OK now? |
ここにいるよ? | koko ni iru yo? | Are you here? |
はやく奪って倒して | hayaku ubatte taoshite | Hurry, push him away, now steal |
この口づけはあなたのために | kono kuchizuke wa anata no tame ni | This kiss with you is for your sake |
もういいよ?もういいよ? | mou ii yo? mou ii yo? | Is it OK now? Is it OK now? |
過去も未来も | kako mo mirai mo | The past and the future |
今だけアイマイになった | ima dake aimai ni natta | Now, it's all gone vague |
反対言葉もそのままで | hantai kotoba mo sono mama de | Your words of rejection are left as they are |
もういいよ? もういいよ? | mou ii yo? mou ii yo? | Is it OK now? Is it OK now? |
ここにいるよ? | koko ni iru yo? | Are you here? |
あなたの声に甘美に堕ちゆく世界は | anata no koe ni kanbi ni ochiyuku sekai wa | The world, falling sweetly into your voice |
リアリズム | riarizumu | Realism |
”もういいね?もういいね? | ”mou ii ne? mou ii ne? | “Is that enough? Is that enough? |
”確かに 響いた | ”tashika ni hibiita | I remember it resonating |
あなたの 乱れた コトバと | anata no midareta kotoba to | At your muddled words, |
溢れた しょっぱい 思いの丈 | afureta shoppai omoi no take | My heart is bursting from the bitter feelings I possess |
小さなコトバで | chiisana kotoba de | Trivial words |
確かに 聞こえた | tashika ni kikoeta | I remember hearing them |
”愛してる” | ”aishiteru” | "I love you" |
English translation by Chivee, with edits by Violet