![]() | |||
Song title | |||
"パジャミィ" Romaji: Pajami Official English: Pajamy | |||
Original Upload Date | |||
March 27, 2022 | |||
Singer | |||
Hatsune Miku | |||
Producer(s) | |||
Iyowa (music, lyrics, illustration)
| |||
Views | |||
430,000+ (NN), 3,600,000+ (YT) | |||
Links | |||
Niconico Broadcast / YouTube Broadcast | |||
Description
|
Lyrics
Japanese | Romaji | English |
遠い 夢の部屋 はじめましてじゃないって | tooi yume no heya hajimemashite janai tte | Far, far away, lies the room of dreams – but you’ve known it’s no fairy tale. |
暗い 夜がこわくて 泣いていたのね | kurai yoru ga kowakute naite ita no ne | Dark, so dark – the night was scary... that’s why you were crying, right? |
ふたり クラスメイトとは 少し違う友達が | futari kurasumeito to wa sukoshi chigau tomodachi ga | Us two are friends, a little different from textbook “classmates.” |
ささやき声で連れていくわ 秘密基地に | sasayakigoe de tsurete iku wa himitsukichi ni | Soft whispers lead us into the secret base... |
きみの傷をいやすように | kimi no kizu o iyasu you ni | I scattered toys in the air all around, |
痛みから気をそらすように | itami kara ki o sorasu you ni | and our long sleeves were just a little bit ticklish, |
とっ散らかしたおもちゃと長い袖が ちょっとくすぐったくて | tocchirakashita omocha to nagai sode ga chotto kusuguttakute | so that your wounds could heal, so that your pain could be ignored. |
頬をつねって「また会おうぜ」 裸足で蹴り飛ばして | hoho o tsunette "mata aou ze" hadashi de keritobashite | Pinching each others’ cheek, we promise, “Until next time!”, and we kick it away – |
宙に向けて放った | chuu ni mukete houtta | yes, we send it flying towards the sky! |
大事なだれかの心の時間かせぎ | daiji na dareka no kokoro no jikan kasegi | In the end, it’s just buying time for the sake of someone dear. |
お願い目覚めを忘れたままで、パジャミィ | onegai mezame o wasureta mama de, pajamii | Just please, keep sleeping as you are, Pajamy... |
遠い夢の部屋 はじめましてじゃないって | tooi yume no heya hajimemashite janai tte | Far, far away, lies the room of dreams – but you’ve known it’s no fairy tale. |
苦い 朝がこわくて 泣いていたのね | nigai asa ga kowakute naite ita no ne | Bitter, so bitter – the morning was scary... that’s why you were crying, right? |
「皆 嘘をついてる」と涙ぐむ 瞳が | "mina uso o tsuiteru" to namidagumu hitomi ga | “Everyone’s lying,” you said, tears filling your eyes. |
ささやき声で 打ち明けて秘密を うつした | sasayakigoe de uchiakete himitsu o utsushita | In soft whispers, the secret I’d divulged to you was revealed... |
大人になっていくきみに 忘れ物を届けるように | otona ni natte iku kimi ni wasuremono o todokeru you ni | In order to deliver ‘what was forgotten’ to you, who grows older each day – |
さあ遊ぼうぜ今 ぼくらは心をちょっとすりむいただけ | saa asobou ze ima bokura wa kokoro o chotto surimuita dake | oh, come on, let’s play! – Our hearts were bruised only a little, after all. |
朝焼けが背中を刺して 閉じたドアの向こうで | asayake ga senaka o sashite tojita doa no mukou de | The morning sun pierced my back, and from behind the closed door, |
怖い声が言った | kowai koe ga yutta | a frightening voice spoke: |
「本当の気持ちは誰にも言えないのに」 | "hontou no kimochi wa dare ni mo ienai no ni" | “Even though my true feelings cannot be expressed,” |
「最後は地獄へ落ちるだけなのに」 | "saigo wa jigoku e ochiru dake nano ni" | “Even though I’ll only fall to hell in the end...” |
映画も 陽だまりも 卒業式も | eiga mo hidamari mo sotsugyoushiki mo | Movies, sunshine, graduation too – |
あふれる音楽が流れ終わったなら | afureru ongaku ga nagare owatta nara | when the grand, overflowing music comes to an end, |
寂しいけれど お片付けをしなくちゃ | sabishii keredo okatazuke o shinakucha | it’s lonely – but I have to tidy up. |
ねぇ こうして もらいすぎたものを返せたら | nee koushite moraisugita mono o kaesetara | Hey, if I were able to return the many, many things I received but didn’t deserve, |
そのために生まれてきた と思える | sono tame ni umarete kita to omoeru | I would think that was my reason for being born. |
それならば誰があなたを起こすの、パジャミィ | sore naraba dare ga anata o okosu no, pajamii | But if that were the case, then who would be the one to wake you up, Pajamy?... |
晴れた お別れの日に | hareta owakare no hi ni | – It was so on the sunny day we parted, |
こんな曲を流すように | konna kyoku o nagasu you ni | you could play a song like this. |
とっ散らかったおもちゃと長い袖が やっぱくすぐったくて | tocchirakatta omocha to nagai sode ga yappa kusuguttakute | I scattered toys in the air all around, and, yes, our long sleeves really were ticklish |
涙ぬぐって笑おうぜ 裸足が蹴り飛ばして 宙に向けて放った | namida nugutte waraou ze hadashi ga keritobashite chuu ni mukete houtta | Come on, let’s wipe the tears away and laugh! Barefoot, we kick it away – yes, we sent it flying towards the sky! |
大事なわたしのこころの時間かせぎ | daiji na watashi no kokoro no jikan kasegi | You were buying time, but it was for my sake – thank you so much. |
お願いあなたを忘れぬままで、パジャミィ | onegai anata o wasurenu mama de, pajamii | I pray I never forget you, Pajamy. |
English translation by nikkidoujin, with edits by Violet
Discography
This song was featured on the following album:
External Links
- piapro - Off-vocal
Unofficial