Vocaloid Lyrics Wiki
Advertisement
OSSCEcover
Song title
"バリーゾールの子供は一人っ子"
Romaji: Bariizooru no Kodomo wa Hitorikko
English: Barisol's Child is an Only Child
Original Upload Date
August 16, 2015 (album)
Singer
Kagamine Len and Kagamine Rin
Producer(s)
mothy (music, lyrics)
Ichika (album illustration)
Views
100,000+ (YT, autogen)
Links
YouTube Broadcast (auto-generated)


Lyrics

!
The following translation was made by Pricecheck Translations, and may only be used in accordance with the restrictions stated on her tumblr.
!
Singer Color
Kagamine Len Black
Kagamine Rin Gray
Both Yellow
Japanese Romaji English
バリーゾールの息子は一人っ子 bariizooru no musuko wa hitorikko  Barisol's son is an only child
裕福な家庭の跡取りで 誰もが羨む美少年 yuufuku na katei no atotori de daremo ga urayamu bishounen The heir to a wealthy household, and a beautiful boy everyone envies
だけど彼には問題があった dakedo kare ni wa mondai ga atta But there was a problem with him

人形遊びが大好きで 女の子の服ばかりを着る ningyou asobi ga daisuki de onnanoko no fuku bakari o kiru He loves to play with dolls, and he only wears girl clothes
母の部屋から道具を盗み こっそり化粧をしたりもする haha no heya kara dougu o nusumi kossori keshou o shitari mo suru He steals implements from his mother’s room and secretly puts on makeup

周りの誰しもがそんな彼を遠ざけた mawari no dareshimo ga sonna kare o toozaketa Everyone around him kept their distance from him as such
だから彼はいつだって dakara kare wa itsu datte So he was always
ひとりぼっち hitoribocchi All alone

バリーゾールの娘は一人っ子 bariizooru no musume wa hitorikko Barisol's daughter is an only child
千年に一度の天才児 sennen ni ichido no tensaiji A once-in-a-millennium child prodigy
六歳で大学に入り 人の心について研究する rokusai de daigaku ni hairi hito no kokoro ni tsuite kenkyuu suru Entering college at age six, she studies about the heart of man

止まらない犯罪や戦争 人はどうして憎みあうか tomaranai hanzai ya sensou hito wa doushite nikushimiau ka Unending crimes and wars, why do people hate each other so?
それが少しでも判ればと 彼女は研究を続けてた sore ga sukoshi demo wakareba to kanojo wa kenkyuu o tsuzuketeta So that she could understand that even a little, she continued with her research

そして彼女は気づいた 止まらぬ『悪意』の原因を soshite kanojo wa kizuita tomaranu 'akui' no gen'in o And so she realized the cause of the unending ‘Malice
『それはこの世界にはない』と 知ってしまった 'sore wa kono sekai ni wa nai' to shitte shimatta She knew, ‘That's not in this world

バリーゾールの息子は一人っ子 bariizooru no musuko wa hitorikko Barisol's son is an only child
彼にもついに恋人ができた 勤めに来た同い年のメイド kare ni mo tsui ni koibito ga dekita tsutome ni kita onaidoshi no meido He too finally took up a sweetheart, a maid his age who came to work for him
まるで人形のように可愛い marude ningyou no you ni kawaii She was adorable like a doll

「君の服を着させて欲しい」 "kimi no fuku o kisasete hoshii"  “I'd like you to let me wear your clothes,”
ある日彼は彼女に頼んだ aru hi kare wa kanojo ni tanonda  One day he requested of her
彼女は酷くうろたえながら kanojo wa hidoku urotae nagara While she became terribly flustered
「気持ち悪い」それだけ答えた "kimochi warui" sore dake kotaeta “That's disgusting,” was her only reply

バリーゾールの娘は一人っ子 bariizooru no musume wa hitorikko  Barisol's daughter is an only child
彼女も『悪意』に犯され始めた kanojo mo 'akui' ni okasare hajimeta  She too was beginning to be violated by ‘Malice’
何故か止まらぬ殺人衝動 彼女は同僚に相談した nazeka tomaranu satsujin shoudou kanojo wa douryou ni soudan shita Having unending murder impulses without knowing why, she consulted with a colleague

並行世界の研究者 heikou sekai no kenkyuusha A researcher of parallel worlds
男は彼女にこう答えた otoko wa kanojo ni kou kotaeta The man made this reply to her
「『もう一人の自分』を消せば 君の『悪意』も消せるかもしれない」 "'mou hitori no jibun' o keseba kimi no 'akui' mo keseru kamoshirenai" “If you can erase your ‘other self’, then perhaps your ‘malice’ can be erased as well”

扉の外からは怒鳴り声 tobira no soto kara wa donarigoe From outside the door was an angry voice
彼は部屋の隅で怯えてた kare wa heya no sumi de obieteta He was growing afraid in a corner of the room
室内に転がった人形 手足はバラバラで温かい shitsunai ni korogatta ningyou teashi wa barabara de atatakai The dolls were scattered inside, their limbs warm and in pieces

彼の目には見えていた 鏡の中の別世界 kare no me ni wa miete ita kagami no naka no betsusekai  There was another world in the mirror that his eyes had been able to see
自分にそっくりな女が 手を差し伸べた jibun ni sokkuri na onna ga te o sashinobeta A woman who resembled himself extended a hand

世界が「悪意」に呑まれた時 箱舟は宇宙へ飛び出した sekai ga "akui" ni nomareta toki hakofune wa uchuu e tobidashita When the world was consumed by “Malice”, an ark flew into the cosmos
七十二人の乗組員 その中には双子もいたという nanajuuni nin no norikumiin sono naka ni wa futago mo ita to iu With a crew of 72 people, inside of that it's said there were also twins

……『自分自身』を殺す直前 彼女は真実に気がついた 'jibun jishin' o korosu chokuzen kanojo wa shinjitsu ni kigatsuita  Just before she would kill ‘herself’, she realized the truth
これはあの男が仕組んだ 巧みな罠であるということを kore wa ano otoko ga shikunda takumi na wana de aru to iu koto o That this was a clever trap that man had devised

私がこの手を下す時 それこそが『悪意』への入口 watashi ga kono te o kudasu toki sore koso ga 'akui' e no iriguchi When I do this myself, that really would be the entrance to ‘Malice’
堕ちた私の代わりに奴が 箱舟に乗るつもりだったのだろう ochita watashi no kawari ni yatsu ga hakofune ni noru tsumori datta no darou With me fallen, he likely intended to ride on the ark in my place

バリーゾールの子供は一人っ子 bariizooru no kodomo wa hitorikko Barisol's child is an only child
だけど今ではもう二人っ子 dakedo ima de wa mou futarikko But nowadays they're two children
人の心に詳しい姉と hito no kokoro ni kuwashii ane to The older sister knowing the heart of man
人の身体に詳しい弟 hito no karada ni kuwashii otouto and the younger brother knowing the body of man

箱舟は黒い海を進む 新たな楽園を目指して hakofune wa kuroi umi o susumu arata na rakuen o mezashite The ark advances along a black sea, aiming for a new paradise
二人の研究はいつの日か 新たな人類を創るだろう futari no kenkyuu wa itsunohika arata na jinrui o tsukuru darou Their research might create a new mankind someday

English translation by Pricecheck Translations

Discography

This song was featured in the following album:

External Links

Unofficial

Advertisement