Vocaloid Lyrics Wiki

Hello! Please note that we have a freeze on editing at this moment.

READ MORE

Vocaloid Lyrics Wiki
Advertisement
Song title
"バラバラココロ"
Romaji: Barabara Kokoro
Official English: Scattered Heart
Original Upload Date
February 23, 2018
Singer
flower
Producer(s)
Kairiki Bear (music, lyrics)
Nou (illustration)
Views
740,000+ (NN), 3,300,000+ (YT)
Links
Niconico Broadcast / YouTube Broadcast


Lyrics

Japanese Romaji English
スッカラカン 部屋の隅 突っ立って sukkarakan heya no sumi tsuttatte Completely empty, in the corner of the room, just standing around,
有害な夢描いて 1234(ワンツーさんし) yuugai na yume egaite wan tsuu san shi I picture my hazardous dreams 1234
将来性 ひとかけら 頂戴な shouraisei hito kakera choudai na Give me a piece of those future prospects
円満DAY そんな未来 望んでました enman DAY sonna mirai nozondemashita A peaceful DAY Such a future as that is what I had wished for

スッカラカン HP(ライフ)もドンドン減ってって sukkarakan raifu mo dondon hettette It’s completely empty Even my HP is quickly dropping down to zero, see?
くだらない生き様を 1234 kudaranai ikisama o wan tsuu san shi What a worthless way to live 1234
求愛性 まくり腕 引っ掻いて kyuuaisei makuri ude hikkaite Having been wooed, these arms in rolled-up sleeves claw at themselves,
存在感 恋焦がれ 2234 sonzaikan koikogare ni ni san shi Pining for a certain someone's presence 2234

ココロこの頃 kokoro kono koro As for my heart, these days
コロシテ真っ平ら koroshite mattaira I kill it and flatten it out completely
笑顔の【笑】()の字も忘れ去って冷帯 egao no e no ji mo wasuresatte reitai This cold belt of space has forgotten all about even the “smiling” part of a smiling face

感情 殲滅 エッサホイサ kanjou senmetsu essahoisa Emotion Annhilation Heave-ho!
ほら這いつくばって『シアワセ』求めて hora haitsukubatte “shiawase” motomete Now, grovel on your hands and knees and pray for HAPPINESS
心情 鮮烈 エッサホイサ shinjou senretsu essahoisa Sentiment Vividness Heave-ho!
ほら バラバラ 見失った整合性 hora barabara miushinatta seigousei See, it's been scattered, the consistency I had lost sight of

大大大大 大キライです dai dai dai dai daikirai desu I really, really, really, really, really hate this
綺麗事だらけの人人人(じんじんじん) kireigoto darake no jin jin jin These lip service-spouting people people people
ララララ さよなラです rararara sayonara desu Lalalala This is goodbye
スッカラカン 『    』(くうはく)だけの人生 sukkarakan kuuhaku dake no jinsei It’s completely empty, this “ ”-only life

アッケラカン 部屋の中心 吊ったって akkerakan heya no chuushin tsuttatte Quite indifferent, at the center of the room, even if strung up
生命線 大事できっと 1234 seimeisen daijide kitto wan tsuu san shi It’s a life-or-death kind of thing Surely it’s important 1234
消耗性 がっつり充電 減ってって shoumousei  gattsuri juuden hettette It's been drained I'm using all my power to charge it up It's diminishing, see?
デイバイデイ ゆったりじっと 任意惨死(2234?) deibaidei yuttari jitto ni ni san shi Day by day, relaxedly, patiently It’s a voluntary, tragic death

ドロドロココロ dorodoro kokoro A dirtied heart
どの事を吐露 donokoto o toro I speak out about whatever it is
轟く怒濤 todoroku dotou The roaring, surging waves
トロケル妥当 torokeru datou This melting properness
ヘドロの路頭 hedoro no rotou A roadside of sludge
怒号で渡航 dogou de tokou A voyage with an angry roar
嗚呼 もう 病めにしましょう aa mou yame ni shimashou Alas, now let us fall ill[1]

感情 殲滅 エッサホイサ kanjou senmetsu essahoisa Emotion Annhilation Heave-ho!
ほら地べた這って『コウフク』求めて hora jibeta hatte “koufuku” motomete Now, crawl on the dirt below and pray for JOY
惨状 連結 エッサホイサ sanjou renketsu essahoisa Horrid scenes Connections Heave-ho!
ほら 真っ赤に腫れた心臓 ぎゅっとして hora makka ni hareta shinzou gyutto shite Now, my bright red, inflamed heart[2] contracts

大大大大 大キライです dai dai dai dai daikirai desu I really, really, really, really, really hate this
御行儀良く振る舞う人人人(じんじんじん) ogyougi yoku furumau jin jin jin Such well-behaved people people people
ララララ 前かラです rararara mae kara desu Lalalala Just as from before
停滞感 息も出来ない teitaikan iki mo dekinai Feeling stagnated, I can’t even breathe

「こっちの水は甘いな」って "kocchi no mizu wa amai na" tte [3]“Over here, the water is sweet,'
勝手だねって模範生 katte da ne tte mohansei That's pretty selfish to say, isn't it?” says the model student
「どっちの水も苦いな」って "docchi no mizu mo nigai na" tte “Anywhere, the water is bitter,’
言ってたねって劣等生 itteta ne tte rettousei That's what you were saying, right?” says the bad student

群青清潔 無いさ無いさ gunjou seiketsu nai sa nai sa This ultramarine cleanliness doesn’t exist, doesn’t exist
相も変わらず トモダチごっこです ai mo kawarazu tomodachi gokko desu As per usual, we’re pretending to be friends
戦場献血 痛がりさ senjou kenketsu itagari sa Battlefield blood donation Complaining about being in pain
トロトロトロに零れた脳回路 torotoro toro ni koboreta nou kairo Our cerebral circuits have sti-stickily overflowed

感情 殲滅 エッサホイサ kanjou senmetsu essahoisa Emotion Annhiliation Heave-ho!
ほら這いつくばって『死合わせ』もう止めて hora haitsukubatte “shiawase” mou tomete Now, grovel on your hands and knees and come prevent the sweet release of death[4]
MISSION 全滅 エッサホイサ MISSION zenmetsu essahoisa MISSION Desolation Heave-ho!
ほら 真っ赤に晴れた太陽から逃避 hora makka ni hareta taiyou kara touhi Now, let’s escape from the sun that shined a bright red

大大大大 大好きなんです dai dai dai dai daisuki nan desu I really, really, really, really, really love it here
アイソワライの裏で傷ジンジン aisowarai no ura de kizu jin jin The wounds behind this fake smile have gone numb
ララララ 来世は結構です rararara raise wa kekkou desu Lalalala The afterlife is quite nice
スッカラカン 『    』(くうはく)だけの人生 sukkarakan kuuhaku dake no jinsei It’s completely empty, this “ ”-only life
スッカラカン バラバラココロ sukkarakan barabara kokoro It’s completely empty, this scattered heart

English translation by MML!opinions!Fun!Chocolate!

Translation Notes

  1. This is likely a pun on 止めにしましょう, "let us put an end to this."
  2. 心臓 means heart as in the organ, while ココロ means heart as in, say, a broken heart (so more like one's mind or soul).
  3. These lines are a reference to the children's song ほたるこい.
  4. This was my way of getting across that this is a death-related pun on シアワセ, "happiness."

Discography

This song was featured in the following albums:

External Links

Unofficial

Advertisement