![]() | |||
Song title | |||
"バラバラココロ" Romaji: Barabara Kokoro Official English: Scattered Heart | |||
Original Upload Date | |||
February 23, 2018 | |||
Singer | |||
flower | |||
Producer(s) | |||
Views | |||
740,000+ (NN), 3,300,000+ (YT) | |||
Links | |||
Niconico Broadcast / YouTube Broadcast | |||
Description
"It's goodbye." |
Lyrics
Japanese | Romaji | English |
スッカラカン 部屋の隅 突っ立って | sukkarakan heya no sumi tsuttatte | Completely empty, in the corner of the room, just standing around, |
有害な夢描いて |
yuugai na yume egaite wan tsuu san shi | I picture my hazardous dreams 1234 |
将来性 ひとかけら 頂戴な | shouraisei hito kakera choudai na | Give me a piece of those future prospects |
円満DAY そんな未来 望んでました | enman DAY sonna mirai nozondemashita | A peaceful DAY Such a future as that is what I had wished for |
スッカラカン |
sukkarakan raifu mo dondon hettette | It’s completely empty Even my HP is quickly dropping down to zero, see? |
くだらない生き様を 1234 | kudaranai ikisama o wan tsuu san shi | What a worthless way to live 1234 |
求愛性 まくり腕 引っ掻いて | kyuuaisei makuri ude hikkaite | Having been wooed, these arms in rolled-up sleeves claw at themselves, |
存在感 恋焦がれ 2234 | sonzaikan koikogare ni ni san shi | Pining for a certain someone's presence 2234 |
ココロこの頃 | kokoro kono koro | As for my heart, these days |
コロシテ真っ平ら | koroshite mattaira | I kill it and flatten it out completely |
笑顔の |
egao no e no ji mo wasuresatte reitai | This cold belt of space has forgotten all about even the “smiling” part of a smiling face |
感情 殲滅 エッサホイサ | kanjou senmetsu essahoisa | Emotion Annhilation Heave-ho! |
ほら這いつくばって『シアワセ』求めて | hora haitsukubatte “shiawase” motomete | Now, grovel on your hands and knees and pray for HAPPINESS |
心情 鮮烈 エッサホイサ | shinjou senretsu essahoisa | Sentiment Vividness Heave-ho! |
ほら バラバラ 見失った整合性 | hora barabara miushinatta seigousei | See, it's been scattered, the consistency I had lost sight of |
大大大大 大キライです | dai dai dai dai daikirai desu | I really, really, really, really, really hate this |
綺麗事だらけの |
kireigoto darake no jin jin jin | These lip service-spouting people people people |
ララララ さよなラです | rararara sayonara desu | Lalalala This is goodbye |
スッカラカン |
sukkarakan kuuhaku dake no jinsei | It’s completely empty, this “ ”-only life |
アッケラカン 部屋の中心 吊ったって | akkerakan heya no chuushin tsuttatte | Quite indifferent, at the center of the room, even if strung up |
生命線 大事できっと 1234 | seimeisen daijide kitto wan tsuu san shi | It’s a life-or-death kind of thing Surely it’s important 1234 |
消耗性 がっつり充電 減ってって | shoumousei gattsuri juuden hettette | It's been drained I'm using all my power to charge it up It's diminishing, see? |
デイバイデイ ゆったりじっと |
deibaidei yuttari jitto ni ni san shi | Day by day, relaxedly, patiently It’s a voluntary, tragic death |
ドロドロココロ | dorodoro kokoro | A dirtied heart |
どの事を吐露 | donokoto o toro | I speak out about whatever it is |
轟く怒濤 | todoroku dotou | The roaring, surging waves |
トロケル妥当 | torokeru datou | This melting properness |
ヘドロの路頭 | hedoro no rotou | A roadside of sludge |
怒号で渡航 | dogou de tokou | A voyage with an angry roar |
嗚呼 もう 病めにしましょう | aa mou yame ni shimashou | Alas, now let us fall ill[1] |
感情 殲滅 エッサホイサ | kanjou senmetsu essahoisa | Emotion Annhilation Heave-ho! |
ほら地べた這って『コウフク』求めて | hora jibeta hatte “koufuku” motomete | Now, crawl on the dirt below and pray for JOY |
惨状 連結 エッサホイサ | sanjou renketsu essahoisa | Horrid scenes Connections Heave-ho! |
ほら 真っ赤に腫れた心臓 ぎゅっとして | hora makka ni hareta shinzou gyutto shite | Now, my bright red, inflamed heart[2] contracts |
大大大大 大キライです | dai dai dai dai daikirai desu | I really, really, really, really, really hate this |
御行儀良く振る舞う |
ogyougi yoku furumau jin jin jin | Such well-behaved people people people |
ララララ 前かラです | rararara mae kara desu | Lalalala Just as from before |
停滞感 息も出来ない | teitaikan iki mo dekinai | Feeling stagnated, I can’t even breathe |
「こっちの水は甘いな」って | "kocchi no mizu wa amai na" tte | [3]“Over here, the water is sweet,' |
勝手だねって模範生 | katte da ne tte mohansei | That's pretty selfish to say, isn't it?” says the model student |
「どっちの水も苦いな」って | "docchi no mizu mo nigai na" tte | “Anywhere, the water is bitter,’ |
言ってたねって劣等生 | itteta ne tte rettousei | That's what you were saying, right?” says the bad student |
群青清潔 無いさ無いさ | gunjou seiketsu nai sa nai sa | This ultramarine cleanliness doesn’t exist, doesn’t exist |
相も変わらず トモダチごっこです | ai mo kawarazu tomodachi gokko desu | As per usual, we’re pretending to be friends |
戦場献血 痛がりさ | senjou kenketsu itagari sa | Battlefield blood donation Complaining about being in pain |
トロトロトロに零れた脳回路 | torotoro toro ni koboreta nou kairo | Our cerebral circuits have sti-stickily overflowed |
感情 殲滅 エッサホイサ | kanjou senmetsu essahoisa | Emotion Annhiliation Heave-ho! |
ほら這いつくばって『死合わせ』もう止めて | hora haitsukubatte “shiawase” mou tomete | Now, grovel on your hands and knees and come prevent the sweet release of death[4] |
MISSION 全滅 エッサホイサ | MISSION zenmetsu essahoisa | MISSION Desolation Heave-ho! |
ほら 真っ赤に晴れた太陽から逃避 | hora makka ni hareta taiyou kara touhi | Now, let’s escape from the sun that shined a bright red |
大大大大 大好きなんです | dai dai dai dai daisuki nan desu | I really, really, really, really, really love it here |
アイソワライの裏で傷ジンジン | aisowarai no ura de kizu jin jin | The wounds behind this fake smile have gone numb |
ララララ 来世は結構です | rararara raise wa kekkou desu | Lalalala The afterlife is quite nice |
スッカラカン |
sukkarakan kuuhaku dake no jinsei | It’s completely empty, this “ ”-only life |
スッカラカン バラバラココロ | sukkarakan barabara kokoro | It’s completely empty, this scattered heart |
English translation by MML!opinions!Fun!Chocolate!
Translation Notes
- ↑ This is likely a pun on 止めにしましょう, "let us put an end to this."
- ↑ 心臓 means heart as in the organ, while ココロ means heart as in, say, a broken heart (so more like one's mind or soul).
- ↑ These lines are a reference to the children's song ほたるこい.
- ↑ This was my way of getting across that this is a death-related pun on シアワセ, "happiness."
Discography
This song was featured in the following albums: