! | Warning: This song's original music video contains flashing lights and/or colors. People diagnosed with photosensitive epilepsy or who have a history of seizures should be especially careful. Viewer discretion is advised. |
! |
Song title | |||
"バニー" Romaji: Banii Official English: Bunny | |||
Original Upload Date | |||
February 25, 2022 | |||
Singer | |||
Kagamine Len | |||
Producer(s) | |||
Views | |||
260,000+ (NN), 1,300,000+ (YT) 170,000+ (YT) (auto-generated by YT) | |||
Links | |||
Niconico Broadcast / YouTube Broadcast YouTube Broadcast (auto-generated by YT) | |||
Description
“Business carrots.” |
Alternate Versions
3's self-cover |
Upload date: March 3, 2022 |
Featuring: 3 |
NN / YT |
Lyrics
! | ! |
Japanese | Romaji | English |
バニバニガール | banibani gaaru | Bunny, bunny girl, |
あぁ求愛モード | aa kyuuai moodo | Ah, in a courtship mode. |
擬態して恋して | gitai shite koishite | I mimic and you’ll fall in love, |
メロメロ | meromero | Head over heels! |
どうにもこうにもならないわかるけど | dou ni mo kou ni mo naranai wakaru kedo | This will bring us absolutely nowhere. I know that, |
あなた当然あたしだけ | anata touzen atashi dake | But you’re mine, mine alone, as a matter of course. |
にっちもさっちもどうにも詰まるけど | nicchi mo sacchi mo dou ni mo tsumaru kedo | I’m somehow caught between a rock and a hard place, |
二兎追うものナンセンス間抜けの字 | nito ou mono nansensu manuke no ji | But those who run after two hares are doing nonsense. They’re literally stupid. |
食う寝る食う寝るばかりの私生活です | kuu neru kuu neru bakari no shiseikatsu desu | Eat, sleep, eat, sleep; that’s what my personal life’s all about. |
ビジネス人参あざとさ倍 | bijinesu ninjin azatosa bai | Business carrots make me twice as crafty. |
キッチリバッチリあなたの前だけは | kicchiri bacchiri anata no mae dake wa | Organized and perfect; I’ll be so only in front of you, |
つけまにハイヒールリップサービス | tsukema ni haihiirurippu saabisu | Putting false eyelashes on, wearing high heels, and paying lip service! |
バニーバニバニー | banii banibanii | Bunny, bunny bunny. |
つけた耳垂れている | tsuketa mimidarete iru | The ears I’ve put on are drooping. |
バニー | banii | Bunny! |
ウサっちゃえ飛んじゃえ | usacchae tonjae | Go bunnying[1], go hopping! |
立った!チャーミング | tatta! chaamingu | She stood up! How charming… |
アイドルだろバニー | aidoru daro banii | You’re an idol, bunny, aren’tcha? |
(跳ねるバニー) | (haneru banii) | (A jumping bunny.) |
転んだり噛んだり | korondari kandari | You tumble and stammer— |
可愛いじゃん | kawaii jan | What a cutie! |
あざとさに長けてる | azatosa ni taketeru | Such a crafty maiden, |
バニバニガール | banibani gaaru | Bunny, bunny girl! |
あぁヤバイ糖度 | aa yabai toudo | Ah, the sugar content’s so dangerously high! |
ハマっちゃいないよね? | hamaccha inai yo ne? | Aren’t you addicted to it? |
バニバニガール | banibani gaaru | Bunny, bunny girl, |
あぁ求愛モード | aa kyuuai moodo | Ah, in a courtship mode. |
擬態して恋して | gitai shite koishite | I mimic and you’ll fall in love, |
メロメロ | meromero | Head over heels! |
うっかりぽっちゃりなれないの | ukkari pocchari narenai no | I just can’t get chubby by accident— |
ウエイトは秘密 | ueito wa himitsu | My weight is a secret! |
やっぱり当然乙女だもん | yappari touzen otome da mon | Of course it is—I am a girl, after all! |
キッチリバッチリ咲かせるのルージュの花を | kicchiri bacchiri sakaseru no ruuju no hana o | I make a rouge flower bloom in an organized, perfect manner. |
お口に塗って軽めのウインク | okuchi ni nutte karume no uinku | I put on lipstick and give a light wink. |
バニーバニバニー | banii banibanii | Bunny, bunny bunny. |
背のファスナー下ろせない | se no fasunaa orosenai | I can’t close the zipper on my back. |
バニー | banii | Bunny! |
ウサっちゃえ踏んじゃえ | usacchae funjae | Go bunnying, go stepping! |
待った!ワーニング | matta! waaningu | Hold on! Warning! |
猛獣が襲うバニー | moujuu ga osou banii | A savage beast’s falling on the bunny! |
(逃げろバニー) | (nigero banii) | (Run away, bunny!) |
怒ったり泣いたり | okottari naitari | You get mad and burst into tears— |
可愛いじゃん | kawaii jan | What a cutie! |
リテラシー欠けている | riterashii kakete iru | She lacks literacy; |
バニバニガール | banibani gaaru | Bunny, bunny girl. |
あぁ若い糖度 | aa wakai toudo | Ah, your low sugar content |
劣っちゃいないよね? | otoccha inai yo ne? | Isn’t to be outdone, yes? |
バニバニガール | banibani gaaru | Bunny, bunny girl, |
あぁ醜態モード | aa shuutai moodo | Ah, in a disgraceful mode. |
擬態して損して | gitai shite son shite | I mimic and suffer losses, |
ボロボロ | boroboro | All worn out! |
バババニーバババニバニー | bababanii bababanibanii | Bu-bu-bunny, bu-bu-bunny bunny, |
バババニーバババニバニー | bababanii bababanibanii | Bu-bu-bunny, bu-bu-bunny bunny, |
バババニーバババニバニー | bababanii bababanibanii | Bu-bu-bunny, bu-bu-bunny bunny, |
バババニーくだんない範疇です | bababanii kudannai hanchuu desu | Bu-bu-bunny; she falls under the category of rubbish. |
被っちゃえ盛っちゃえ | kabucchae mocchae | Put it on, photoshop yourself! |
人気商売 | ninki shoubai | We deal in popularity. |
ウサっちゃえ飛んじゃえ | usacchae tonjae | Go bunnying, go hopping! |
立った!チャーミング | tatta! chaamingu | She stood up! How charming… |
アイドルだろバニー | aidoru daro banii | You’re an idol, bunny, aren’tcha? |
(跳ねるバニー) | (haneru banii) | (A jumping bunny.) |
転んだり噛んだり | korondari kandari | You tumble and stammer— |
可愛いじゃん | kawaii jan | What a cutie! |
あざとさに長けてる | azatosa ni taketeru | Such a crafty maiden, |
バニバニガール | banibani gaaru | Bunny, bunny girl! |
あぁヤバイ糖度 | aa yabai toudo | Ah, the sugar content’s so dangerously high! |
ハマっちゃいないよね? | hamaccha inai yo ne? | Aren’t you addicted to it? |
バニバニガール | banibani gaaru | Bunny, bunny girl, |
あぁ求愛モード | aa kyuuai moodo | Ah, in a courtship mode. |
擬態して恋して | gitai shite koishite | I mimic and you’ll fall in love, |
メロメロ | meromero | Head over heels! |
か弱いけど愛して | ka yowai kedo aishite | Though I’m so weak, love me— |
バニバニ | banibani | Bunny, bunny! |
English translation by Tackmyn Y.
Translation Notes
- ↑ The producer seems to have made up a nonexistent verb ウサる (usaru) from ウサギ (usagi; rabbit).
External Links
- Dropbox - Instrumental
- The Orchard - Streaming
Unofficial
- VocaDB
- Hatsune Miku wiki
- Tackmyn’s House - Translation source