![]() | |||
Song title | |||
"バケモノの唄" Romaji: Bakemono no Uta English: Monster Song | |||
Original Upload Date | |||
February 19, 2020 | |||
Singer | |||
Hatsune Miku | |||
Producer(s) | |||
Views | |||
130,000+ (NN), 360,000+ (YT) | |||
Links | |||
Niconico Broadcast / YouTube Broadcast YouTube Broadcast (reprint, subbed) | |||
Description
"This is the story of a man." |
Lyrics
Japanese | Romaji | English |
エゴの産物として育った僕等を投げ出して | ego no sanbutsu to shite sodatta bokura o nagedashite | Throwing us, raised as the products of ego, away, |
看取ることを放棄した老婆 | mitoru koto o houki shita rouba | the old woman abandoned the prospect of nursing others’ sickbeds. |
街は人ひとりもいないようだ | machi wa hito hitori mo inai you da | It looks like there’s not a single person left in town. |
四畳半にぶら下がった肢体を蝕んだ | shijouhan ni burasagatta shitai o mushibanda | I gnawed at the corpse hanging in a four-and-a-half-mat room.[1] |
その姿たるやまるで狼牙 | sono sugatataruya marude rouge | And speaking of, its figure makes it look almost like a wolf’s fang. |
とも言い切れぬ僕は誰なんだ? | tomo ii kirenu boku wa dare nanda? | But if I can’t even say as much, then who does that make me? |
始りは何時だってタイトなモノローグ | hajimari wa itsu datte taito na monoroogu | The beginning always starts with a tight monologue. |
言葉足らずな命こそエンドレス | kotoba tarazu na meikoso endoresu | It’s this inarticulate life[2] that’s endless. |
拘泥して肯定して 振出しに戻って | koudei shite koutei shite furidashi ni modotte | I stick to it and I admit to it, and end up right back where I started. |
負け犬のように踊る | makeinu no you ni odoru | I dance around like a loser. |
sha la la la la | ||
誰もが祈っているでしょう? | daremo ga inotte iru deshou? | Isn’t everybody praying for it? |
いつから僕等は神様になったつもりだよ | itsu kara bokura wa kamisama ni natta tsumori da yo | Since when have we been playing at being God? |
満ち欠けた月の奥で | michikaketa tsuki no oku de | In the heart of the phasing[3] moon |
僕はバケモノになってしまった | boku wa bakemono ni natte shimatta | I’ve turned into a monster. |
醜い姿ではお前を愛せやしないんだよ | minikui sugata de wa omae o aiseyashinain da yo | I could never bring myself to love you with such an ugly figure. |
二度と戻れない定めと知っている | nidoto modorenai sadame to shitte iru | I know I’m fated to never return. |
満たされない夜にそっぽ向いてピアノを鳴らしている | mitasarenai yoru ni soppo muite piano o narashite iru | On an unsatisfying night, I look the other way and key the piano. |
背中越しに伝わった温度 | senaka goshi ni tsutawatta ondo | I felt that warmth through my back. |
噛み砕いた指輪は2カラット | kamikudaita yubiwa wa ni-karatto | The ring I chewed on was two carats. |
息も絶え絶えに辿り着いたこの大迷宮 | iki mo taedae ni tadori tsuita kono daimeikyuu | Gasping for breath, I finally arrived at this great labyrinth. |
アイロニー混じりのラブソング | aironii majiri no rabusongu | It’s a love song streaked with irony. |
夜空を照らす月さえリサイズ | yozora o terasu tsukisae risaizu | Even the moon illuminating the night sky is resized. |
透明な群像を追いかけて転んで | toumei na gunzou o oikakete koronde | I chase after the transparent crowd, but I trip and fall. |
俯く影は何時かの僕だ | utsumuku kage wa itsuka no boku da | That shadow hanging its head was me once upon a time. |
先天性の光も爆弾に変わって | sentensei no hikari mo bakudan ni kawatte | Even my innate light will turn into a bomb, |
深い闇に沈んでいく | fukai yami ni shizunde iku | and succumb to a deep darkness. |
sha la la la la | ||
誰もが祈っているでしょう? | daremo ga inotte iru deshou? | Isn’t everybody praying for it? |
いつから僕等は神様になったつもりだよ | itsu kara bokura wa kamisama ni natta tsumori da yo | Since when have we been playing at being God? |
満ち欠けた月の奥で | michikaketa tsuki no oku de | In the heart of the phasing moon |
僕はバケモノになってしまった | boku wa bakemono ni natte shimatta | I’ve turned into a monster. |
醜い姿ではお前を愛せやしないんだよ | minikui sugata de wa omae o aiseyashinain da yo | I could never bring myself to love you with such an ugly figure. |
二度と戻れない定めと知っている | nidoto modorenai sadame to shitte iru | I know I’m fated to never return. |
溶けて堕ちていく | tokete ochite iku | I’m melting, I’m falling deeper. |
夜の隅 仄かな愛に | yoru no sumi honokana ai ni | In the recesses of the night, my vision fades |
視界が劣っていく | shikai ga ototte iku | until all I see is a faint love. |
幾度の夜を明かせど | ikudo no yoru o akasedo | I’ve spent many a night like this, |
この身が擦り果てるまで懺悔を繰り返しても | kono mi ga suri hateru made zange o kurikaeshite mo | But even if I repent again and again until I’ve scraped this body away, |
許されないこのカルマ | yurusarenai kono karuma | this karma is unforgivable. |
思い出せない記憶の中で | omoidasenai kioku no naka de | Just what should I name |
踊り明かすこの人生に何と名付けよう? | odori akasu kono jinsei ni nanto nazukeyou? | this life spent dancing away within memories I can’t recall? |
と見世物は唄った | to misemono wa utatta | So the sideshow sang. |
誰もが祈っているでしょう? | daremo ga inotte iru deshou? | Isn’t everybody praying for it? |
いつから僕等は神様になったつもりだよ | itsu kara bokura wa kamisama ni natta tsumori da yo | Since when have we been playing at being God? |
満ち欠けた月の奥で | michikaketa tsuki no oku de | In the heart of the phasing moon |
僕はバケモノになってしまった | boku wa bakemono ni natte shimatta | I’ve turned into a monster. |
醜い姿ではお前を愛せやしないんだよ | minikui sugatade wa omae o aiseyashinain da yo | I could never bring myself to love you with such an ugly figure. |
二度と戻れないままに | nidoto modorenai mama ni | So, unable to ever return, |
生きろ | ikiro | live. |
English translation by Violet
Translation Notes
Discography
This song was featured on the following albums: