FANDOM


Bakemononouta shino
Song title
"バケモノの唄"
Romaji: Bakemono no Uta
English: Monster Song
Original Upload Date
Feb.19.2020
Singer
Hatsune Miku
Producer(s)
Shino (music, lyrics)
ハルムラ (illust)
Views
59,000+ (NN), 180,000+ (YT)
Links
Niconico Broadcast / YouTube Broadcast
YouTube Broadcast (reprint, subbed)


LyricsEdit

Japanese Romaji English
エゴの産物として育った僕等を投げ出して ego no sanbutsu to shite sodatta bokura o nagedashite Throwing us, raised as the products of ego, away,
看取ることを放棄した老婆 mitoru koto o houki shita rouba the old woman abandoned the prospect of nursing others’ sickbeds.
街は人ひとりもいないようだ machi wa hito hitori mo inai you da It looks like there’s not a single person left in town.
四畳半にぶら下がった肢体を蝕んだ shijouhan ni burasagatta shitai o mushibanda I gnawed at the corpse hanging in a four-and-a-half-mat room.[1]
その姿たるやまるで狼牙 sono sugatataruya maru de rouge And speaking of, its figure makes it look almost like a wolf’s fang.
とも言い切れぬ僕は誰なんだ? tomo ii kirenu boku wa dare nanda? But if I can’t even say as much, then who does that make me?

始りは何時だってタイトなモノローグ hajimari wa itsu datte taito na monoroogu The beginning always starts with a tight monologue.
言葉足らずな命こそエンドレス kotoba tarazu na meikoso endoresu It’s this inarticulate life[2] that’s endless.
拘泥して肯定して 振出しに戻って koudei shite koutei shite furidashi ni modotte I stick to it and I admit to it, and end up right back where I started.
負け犬のように踊る makeinu no you ni odoru I dance around like a loser.
sha la la la la

誰もが祈っているでしょう? daremo ga inotte iru deshou? Isn’t everybody praying for it?
いつから僕等は神様になったつもりだよ itsu kara bokura wa kamisama ni natta tsumori da yo Since when have we been playing at being God?
満ち欠けた月の奥で michikaketa tsuki no oku de In the heart of the phasing[3] moon
僕はバケモノになってしまった boku wa bakemono ni natte shimatta I’ve turned into a monster.
醜い姿ではお前を愛せやしないんだよ minikui sugata de wa omae o aiseyashinain da yo I could never bring myself to love you with such an ugly figure.
二度と戻れない定めと知っている nidoto modorenai sadame to shitte iru I know I’m fated to never return.

満たされない夜にそっぽ向いてピアノを鳴らしている mitasarenai yoru ni soppo muite piano o narashite iru On an unsatisfying night, I look the other way and key the piano.
背中越しに伝わった温度 senaka goshi ni tsutawatta ondo I felt that warmth through my back.
噛み砕いた指輪は2カラット kamikudaita yubiwa wa ni-karatto The ring I chewed on was two carats.
息も絶え絶えに辿り着いたこの大迷宮 iki mo taedae ni tadori tsuita kono daimeikyuu Gasping for breath, I finally arrived at this great labyrinth.
アイロニー混じりのラブソング aironii majiri no rabusongu It’s a love song streaked with irony.
夜空を照らす月さえリサイズ yozora o terasu tsukisae risaizu Even the moon illuminating the night sky is resized.
透明な群像を追いかけて転んで toumei na gunzou o oikakete koronde I chase after the transparent crowd, but I trip and fall.
俯く影は何時かの僕だ utsumuku kage wa itsuka no boku da That shadow hanging its head was me once upon a time.
先天性の光も爆弾に変わって sentensei no hikari mo bakudan ni kawatte Even my innate light will turn into a bomb,
深い闇に沈んでいく fukai yami ni shizunde iku and succumb to a deep darkness.
sha la la la la

誰もが祈っているでしょう? daremo ga inotte iru deshou? Isn’t everybody praying for it?
いつから僕等は神様になったつもりだよ itsu kara bokura wa kamisama ni natta tsumori da yo Since when have we been playing at being God?
満ち欠けた月の奥で michikaketa tsuki no oku de In the heart of the phasing moon
僕はバケモノになってしまった boku wa bakemono ni natte shimatta I’ve turned into a monster.
醜い姿ではお前を愛せやしないんだよ minikui sugata de wa omae o aiseyashinain da yo I could never bring myself to love you with such an ugly figure.
二度と戻れない定めと知っている nidoto modorenai sadame to shitte iru I know I’m fated to never return.

溶けて堕ちていく tokete ochite iku I’m melting, I’m falling deeper.
夜の隅 仄かな愛に yoru no sumi honokana ai ni In the recesses of the night, my vision fades
視界が劣っていく shikai ga ototte iku until all I see is a faint love.

幾度の夜を明かせど ikudo no yoru o akasedo I’ve spent many a night like this,
この身が擦り果てるまで懺悔を繰り返しても kono mi ga suri hateru made zange o kurikaeshite mo But even if I repent again and again until I’ve scraped this body away,
許されないこのカルマ yurusarenai kono karuma this karma is unforgivable.
思い出せない記憶の中で omoidasenai kioku no naka de Just what should I name
踊り明かすこの人生に何と名付けよう? odori akasu kono jinsei ni nanto nazukeyou? this life spent dancing away within memories I can’t recall?

と見世物は唄った to misemono wa utatta So the sideshow sang.

誰もが祈っているでしょう? daremo ga inotte iru deshou? Isn’t everybody praying for it?
いつから僕等は神様になったつもりだよ itsu kara bokura wa kamisama ni natta tsumori da yo Since when have we been playing at being God?
満ち欠けた月の奥で michikaketa tsuki no oku de In the heart of the phasing moon
僕はバケモノになってしまった boku wa bakemono ni natte shimatta I’ve turned into a monster.
醜い姿ではお前を愛せやしないんだよ minikui sugatade wa omae o aiseyashinain da yo I could never bring myself to love you with such an ugly figure.
二度と戻れないままに nidoto modorenai mama ni So, unable to ever return,

生きろ ikiro live.

English translation by Violet

Translation NotesEdit

  1. Four and a half tatami mats is a standard room size in Japan.
  2. 命 pronounced in this way is typically used to mean “command” or “order,” but its other definitions include “life” and “fate.”
  3. 満ち欠け refers to the waxing and waning of the moon.

External LinksEdit

Community content is available under CC-BY-SA unless otherwise noted.