Vocaloid Lyrics Wiki

Hello! Please note that we have a freeze on editing at this moment.

READ MORE

Vocaloid Lyrics Wiki
Advertisement

!
Warning: This song contains questionable elements (suicide); it may be inappropriate for younger audiences.
All external links may also contain questionable elements.
The Vocaloid Lyrics Wiki attempts to follow the Fandom TOU, and thus will not host lyrics which are extremely sexual, violent, or discriminatory in nature. If the lyrics found on this page is found to violate the Fandom TOU, they might be removed without notice.
!
Song title
"バイタルサイン"
Romaji: Baitaru Sain
English: Vital Sign
Original Upload Date
September 8, 2017
Singer
Hatsune Miku
Producer(s)
TaKU.K (music, lyrics)
Bouno Satoshi (illustration)
Views
110,000+ (NN), 480,000+ (YT)
Links
Niconico Broadcast / YouTube Broadcast


Lyrics[]

Japanese Romaji English
神様が世界から消えた日、 kamisama ga sekai kara kieta hi, On the day that God disappeared from the world,
爆ぜて色が絶えた僕の視界 hazete iro ga taeta boku no shikai My vision burst open and colors died within it.
凍結、悴む手が震えていた touketsu, kajikamu te ga furuete ita My freezing hands, numb with cold, were trembling.
秤をなぞる午前三時 hakari o nazoru gozen sanji I trace the scales at 3:00 A.M.

嗚咽の首を強く締めて、 oetsu no kubi o tsuyoku shimete, I thickly tighten my throat, which is choked with sobs,
溢れ出た憎悪が胸を灼く afuredeta zouo ga mune o yaku And the overflowing loathing burns my chest.
焼失、こんな心が醜くて、 shoushitsu, konna kokoro ga minikukute, Such a heart as mine, destroyed by fire, is repulsive,
愚図な僕でも救えるのかな guzu na boku demo sukueru no kana But I wonder if even a dullard like me can be saved.

声が、顔が、記憶を揺らす koe ga, kao ga, kioku o yurasu Your voice and your face are rocking my memories.
それが消える世界などいらない sore ga kieru sekai nado iranai They don’t need the likes of a disappearing world.
夢を託すことを許してほしい yume o takusu koto o yurushite hoshii I wish you’d forgive me for expressing my dreams.
また、巡り逢いましょう mata, meguriaimashou Let’s happen across each other again.

そっと、心を受け渡す sotto, kokoro o ukewatasu I’ll gently hand my heart over to you.
目が覚めたら悲しむかな me ga sametara kanashimu kana Once you’ve woken, I wonder if you’ll be sad
それとも怒るかな soretomo okoru kana Or if you’ll be angry.
そんな姿が目に浮かび、 sonna sugata ga me ni ukabi, With such a figure as yours coming to mind,
そのたびに訣別が辛くなる sono tabi ni ketsubetsu ga tsuraku naru Our parting for that journey will be painful.
意識が白へと溶けていく気がして、 ishiki ga shiro e to tokete iku ki ga shite, “It feels like my consciousness is melting into whiteness,
願わくば幸せであれ、と零す negawakuba shiawase de are, to kobosu But I pray that happiness finds you,” spills from my mouth.

心を呑んだ彼女は問う kokoro o nonda kanojo wa tou Having swallowed my heart whole, she asks,
「この身体が貴方を奪ったの?」 "kono karada ga anata o ubatta no?" “Has my body stolen you away?”
泣き腫らした目で重ねて問う nakiharashita me de kasanete tou Her eyes swollen from having wept, so many times, she asks,
「貴方がいない世界に意味はあるの?」 "anata ga inai sekai ni imi wa aru no?" “Is there meaning to a world without you?”
暗い部屋、独りで問いを続けてる kurai heya, hitori de toi o tsuzuketeru In a dark room, she continues her asking alone,

まるであの日の僕のようだ marude ano hi no boku no you da Just like I had done back then.

今さら罪深さに気づく imasara tsumibukasa ni kizuku After so long, I realize it’s sinful.
その痛みを誰よりずっと sono itami o dare yori zutto I more than anyone by far should’ve
知っていたはずなのに shitte ita hazu nano ni Known that pain, but even so,
同じ痛みを背負わせる onaji itami o seowaseru I'm making you shoulder the same pain.
浅はかで自惚れた僕の罪 asahaka de unuboreta boku no tsumi My sin was conceited in its shallowness,
心の古巣が軋んで痛んだ kokoro no furusu ga kishinde itanda And my heart’s old haunts ached when they creaked.
叶うなら一抹の声、届けたい kanau nara ichimatsu no koe, todoketai I want to send you a tinge of my voice, if at all possible.

明け方の部屋、 akegata no heya, In a room at dawn,
忍ばせたメスを手に shinobaseta mesu o te ni A scalpel concealed in her hand,
首筋へと宛てがった彼女 kubisuji e to ategatta kanojo She applied it to the nape of her neck.
伸ばした手はすり抜けて、 nobashita te wa surinukete, The hands I extended slip through,
ただ叫ぶ tada sakebu And I’m just screaming.
帳揺れ、風が吹き、 tobari yure, kaze ga fuki, The curtain sways, the wind blows,
金物の鈍い音が響く kanamono no nibui oto ga hibiku And the dull sound of a metal utensil echoes.
これが最期の胸懐だ kore ga saigo no kyoukai da This is what’s in my heart in its last moments—
伝えるよ tsutaeru yo I’ll convey it.

もう身体は無いけれど、 mou karada wa nai keredo, Even though I no longer have a body,
この想いはお前の心 kono omoi wa omae no kokoro What I feel is your heart.
そこに置いてくから soko ni oiteku kara “I’m leaving it there,
どうか、共に生きてくれ、と douka, tomo ni ikite kure, to So please, let us live together,”
囁いたその顔は淡く、穏やかだった sasayaita sono kao wa awaku, odayaka datta You whispered, face pale and calm.

朝日が射す部屋で asahi ga sasu heya de In a room where the morning sun shines,
流れ落ちた涙の意味を nagareochita namida no imi o I’ll forever embrace
ずっと、抱き締めている zutto, dakishimete iru The meaning of those tears that flowed down.
一人、彼女の胸の奥、 hitori, kanojo no mune no oku, Alone, deep within her chest,
重なった心拍はゆれている kasanatta shinpaku wa yurete iru The accumulated heartbeats are wavering.
「貴方が私に理由を与えた」 "anata ga watashi ni riyuu o ataeta" “You gave me meaning.”
一言を零して、 hitokoto o koboshite, Letting those few words spill from her mouth,
微笑む彼女のほのかな姿は hohoemu kanojo no honoka na sugata wa Her delicate figure as she smiled
昔日の彼によく似ていた sekijitsu no kare ni yoku nite ita Quite resembled his from back in the old days.

English translation by MeaningfulUsername

Discography[]

This song was featured on the following album:

External Links[]

Unofficial[]

Advertisement