![]() | |||
Song title | |||
"ハルモニア" English: Harmonia | |||
Original Upload Date | |||
November 14, 2011 | |||
Singer | |||
Kagamine Rin Append Sweet | |||
Producer(s) | |||
Views | |||
8,400+ V4X version: 4,200+ | |||
Links | |||
Niconico Broadcast / YouTube Broadcast (reprint, subbed) | |||
Description
Part of the Lycieratia Series |
Alternate Version
![]() |
V4X version |
Upload date: December 26, 2015 |
Featuring: Kagamine Rin V4X |
Producer(s): NanamiP (music, lyrics) perie (mix, mastering) 7:24 (illustration) |
NN |
Lyrics
Japanese | Romaji | English |
さよなら | sayonara | Goodbye, |
もう行かなきゃ | mou ikanakya | I have to go. |
だいすきだった | daisuki datta | I loved |
みんな | minna | All of you. |
何処へだって行けるはずなのに | doko e datte yukeru hazu na noni | Even though I’m supposed to be able to go anywhere |
何処へも行けない | doko e mo ikenai | I feel like |
そんな気がして | sonna ki ga shite | I don’t want to go anywhere |
迷い込んだ夜 | mayoikonda yoru | I wander lost |
照らした | terashita | On an illuminated night |
どこか懐かしい | doko ka natsukashii | I hear a nostalgic voice |
その声 | sono koe | Somewhere say |
「あの森を抜けたら、 | "ano mori o nuketara, | “When you leave this forest, |
海の見える町がある」 | umi no mieru machi ga aru" | There’s a town with a view of the sea.” |
叶えてくれたね | kanaete kureta ne | You granted my wish, didn’t you? |
あなたがひとり | anata ga hitori | I softly, softly |
奏でる音を | kanaderu oto o | Follow the sound |
そっと | sotto | That |
そっと | sotto | Only you |
なぞってみるの | nazotte miru no | Can play. |
だいじょうぶ | daijoubu | I’m alright, |
もう | mou | I’m |
寂しくないわ | sabishikunai wa | Not lonely anymore, |
夜は明けていくから | yoru wa akete iku kara | Because night turns into dawn. |
あなたがひとり | anata ga hitori | It would be great |
奏でる音に | kanaderu oto ni | If I could get closer |
寄り添うことができたらいいな | yorisou koto ga dekitara ii na | To the sound that only you can play. |
わたしの歌 | watashi no uta | If my song one day |
重ねてみたら | kasanete mitara | Overlaps it, |
いつか | itsuka | I wonder |
届くかな | todoku kana | If it will reach you one day. |
一瞬の宝物 | isshun no takaramono | In an |
ひとつ | hitotsu | Instant, |
またひとつ | mata hitotsu | My treasure |
増えていく | fuete iku | Increases once again. |
心に咲いた花の名前を | kokoro ni saita hana no namae o | The name of the flower |
どうか | douka | Blooming in my heart- |
あなたは知らないでいて | anata wa shiranai de ite | Please don’t find out about it. |
何も言わず背を向けたのは | nani mo iwazu se o muketa no wa | Without saying anything, the one who was too nice |
優しすぎるあなただった | yasashisugiru anata datta | And pretended not to see anything was you. |
触れることさえできない | fureru koto sae dekinai | Without being able to touch you, |
その距離で護られている | sono kyori de mamorarete iru | I’m still being protected from this distance |
かなしいくらいに | kanashii kurai ni | No matter how sad it makes me |
ねぇ | nee | Hey, |
あなたにも | anata ni mo | I also want to show |
見せてあげたい | miseteagetai | You a dream |
夢よりずっと | yume yori zutto | That is more beautiful |
うつくしい夢 | utsukushii yume | Than any other dream. |
同じ風景(けしき) | onaji keshiki | Even though the same scenery |
映していても | utsushite ite mo | Is being reflected back, |
こんなにも遠くて | konna ni mo tookute | It’s still so distant |
あなたがひとり | anata ga hitori | Even if I can’t sing |
奏でる音を | kanaderu oto o | The same way |
同じように歌えなくても | onaji you ni utaenakute mo | To the sound that only you can play, |
ずっとずっと | zutto zutto | I’m always, |
傍に居るから | soba ni iru kara | Always near you. |
もう | mou | Don’t go off |
ひとりで行かないで | hitori de ikanai de | By yourself anymore. |
差し伸べられた手をとれなかった | sashinobe rareta te o tore nakatta | I couldn’t grab a hold of your held out hand. |
誰かの後悔が | dareka no koukai ga | Someone’s regret makes |
胸にうずく | mune ni uzuku | My chest ache. |
だから | dakara | That’s why |
この手を放さずにいるよ | kono te o hanasazu ni iru yo | I won’t let go of this hand. |
もう 迷わない | mou mayo wa nai | I won’t hesitate anymore |
辿りつくそこが | tadori tsuku soko ga | I will struggle on, |
どんな場所でも | donna basho demo | No matter where it is |
あなたがひとり | anata ga hitori | Even if I can’t |
奏でる音を | kanaderu oto o | Sing the same way to the sound |
同じように歌えなくても | onaji you ni utaenakute mo | That only you can play, |
わたしの歌 | watashi no uta | When my song |
重ねてみたら | kasanete mitara | Overlaps it, |
そこには | soko ni wa | There is |
ハルモニア | harumonia | Harmonia within it. |
いつか | itsuka | It would be |
いつか | itsuka | Great if |
この想いを | kono omoi o | One day, one day, |
伝えることができたらいいな | tsutaeru koto ga dekitara ii na | I could convey this feeling |
わたしだけが知っている | watashi dake ga shitte iru | This is the gentle song |
優しいうた | yasashii uta | That only I know. |
だいすきだよ | daisuki da yo | I love you! |
English translation by 2bricacity Translations
Please note that this translator is on Damesukekun's old neutral translators list. While this translation likely conveys the core meaning of the song, it may contain mistakes due to the translator's lack of experience. It's very possible that this translation has no significant mistakes, but this translator has been known to not be consistently accurate, so please exercise caution when using or referencing this translation and don't take it for granted as entirely accurate.
External Links
Unofficial
- VocaDB
- VocaDB - V4X version
- Hatsune Miku Wiki