! | Warning: This song contains questionable elements (suicide, gore); it may be inappropriate for younger audiences. All external links may also contain questionable elements. The Vocaloid Lyrics Wiki attempts to follow the Fandom TOU, and thus will not host lyrics which are extremely sexual, violent, or discriminatory in nature. If the lyrics found on this page is found to violate the Fandom TOU, they might be removed without notice. |
! |
![]() | |||
Song title | |||
"ハルピュイア" Romaji: Harupyuia Official English: Harpyia | |||
Original Upload Date | |||
September 16, 2022 | |||
Singer | |||
Hatsune Miku | |||
Producer(s) | |||
Views | |||
66,000+ (NN), 490,000+ (YT) | |||
Links | |||
Niconico Broadcast / YouTube Broadcast | |||
Description
|
Lyrics
Japanese | Romaji | English |
【第壱巻】 | [daiichikan] | [Volume I] |
死者の國にて | shisha no kuni nite | In the Land of the Dead |
終極 | shuukyoku | At the terminus, |
暗澹に揺らめく | antan ni yurameku | We flicker in the gloom, |
織り成した羽を垂らして | orinashita hane o tarashite | Letting our interwoven wings hang down. |
虧月を模した眼が | kigetsu o moshita me ga | Our eyes, narrow as the waning moon, |
潺を吊るし | seseragi o tsurushi | Hang up the purling of the river |
詠う | utau | And sing your praises. |
応答せよ | outou seyo | Respond! |
応答せよ | outou seyo | Respond! |
承諾せよ | shoudaku seyo | Accept! |
承諾せよ | shoudaku seyo | Accept! |
甘い聲に誘われ 乞う | amai koe ni sasoware kou | Enticed by our sweet chirping, you pray. |
求め合い 交わい 至る | motomeai majiwai itaru | We seek each other out, meet, and arrive. |
ようこそ | youkoso | Welcome! |
身体は動かず | karada wa ugokazu | The bodies are unmoving; |
瞬きすら凍える | mabataki sura kogoeru | Even the eyes are frozen mid-blink. |
ららら | rarara | Lalala... |
白い鴉 遊ぶ | shiroi karasu asobu | The white ravens are idle. |
人殺しは皆 | hitogoroshi wa mina | The massacre is total, |
地獄へと堕ちるのよ | jigoku e to ochiru no yo | And all fall to Hades. |
ららら | rarara | Lalala... |
口づけが始まる | kuchizuke ga hajimaru | The kissing begins. |
枯木と成った鼓動を其は | koboku to natta kodou o sore wa | We cheerfully and messily indulged |
嬉々として貪り散らかした | kiki to shite musabori chirakashita | In the heartbeats that turned to dead trees. |
五臓六腑 骨 皮 | gozouroppu hone kawa | We sucked the viscera, the bones, the skin, |
腐った心でさえもしゃぶり回した | kusatta kokoro de sae mo shaburimawashita | Even the rotten heart all over. |
【第弐巻】 | [dainikan] | [Volume II] |
生者の國にて | seija no kuni nite | In the Land of the Living |
囀りに導かれ | saezuri ni michibikare | Guided by the warbling, |
輪の向こうを見据える | wa no mukou o misueru | The lost children fix their eyes |
迷い子達 | mayoigotachi | On what lies beyond the loop. |
業病に罹患したまま | goubyou ni rikan shita mama | Afflicted with an incurable disease, |
終末思想への信仰は伝染していく | shuumatsu shisou e no shinkou wa densen shite iku | Their faith in apocalyptic ideology is contagious. |
泣いているのか | naite iru no ka | Are you crying? |
ほら | hora | Look, |
此方へ | kochira e | Come this way. |
もう恐れるな | mou osoreru na | Fear no more! |
一人ではない | hitori de wa nai | You are not alone. |
仲間は常にいる | nakama wa tsune ni iru | Your comrades are always here. |
さあ 飛び立てよ | saa tobitate yo | Now, take flight! |
寂滅は今日 | jakumetsu wa kyou | Your death is today. |
フォボスを超え | fobosu o koe | Go past Phobos |
その先へ | sono saki e | Towards what lies ahead... |
檻の向こうにはきっと | ori no mukou ni wa kitto | A wonderful world should be waiting |
素晴らしい世界が待っているはずだ | subarashii sekai ga matte iru hazu da | Beyond your cage, certainly. |
「生きていたい」を辞めて | "ikite itai" o yamete | Stop saying, “I want to live.” |
明け方にゃ後光証明 | akegata nya gokou shoumei | There’s proof of a halo at dawn. |
振り返る間も無いくらい | furikaeru ma mo nai kurai | Make such haste there’s not even time |
急ぎ天に召して | isogi ten ni meshite | To look back, and ascend to the heavens. |
どうか一刻も早く | douka ikkoku mo hayaku | Speed up every last instant. |
この一切合切手放して | kono issaigassai tebanashite | Cast away everything you have. |
腸を産み転がして | harawata o umi korogashite | Let your guts roll out of your womb |
喰らう縁の首輪 | kurau en no kubiwa | For the choker of eternity to devour. |
擦り切れていく中で | surikirete iku naka de | In the midst of being worn out, |
上映する走馬灯が | jouei suru soumatou ga | Your life, being screened before your eyes, |
かつて描いていた理想 | katsute egaite ita risou | Will be the ideal you once pictured. |
貼りつけて燃やす | haritsukete moyasu | We’ll paste it up and set it alight. |
そう | sou | "Yes, |
これが正しい | kore ga tadashii | This is correct— |
これが正しい | kore ga tadashii | This is correct— |
これが正しい | kore ga tadashii | This is the correct |
選択だと | sentaku da to | Choice to make—" |
念仏のように唱え | nenbutsu no you ni tonae | Chanting this like a nianfo, |
進め | susume | Advance, |
いざ進め | iza susume | Come and advance! |
そこにはきっと | soko ni wa kitto | Up there will certainly be |
相応しい | fusawashii | A suitable, |
私の悲劇に相応しい景色が | watashi no higeki ni fusawashii keshiki ga | Most suitable scenery for my tragedy. |
【第零巻】 | [daireikan] | [Volume 0] |
逆様に伸びてく身長 | sakasama ni nobiteku shinchou | Its stature grows upside down |
影の中で | kage no naka de | Within the shadows. |
English translation by MeaningfulUsername
Discography
This song was featured on the following albums:
External Links
- Nicommons - Instrumental
Unofficial