![]() | |||
Song title | |||
"ハルジオン" Romaji: Harujion English: Spring Aster[1] | |||
Original Upload Date | |||
January 6, 2021 (album release date) | |||
Singer | |||
Hatsune Miku | |||
Producer(s) | |||
Ayase (music, lyrics)
omao (album illustration) | |||
Views | |||
500+ | |||
Links | |||
YouTube Broadcast (auto-generated by YT) | |||
Description
A version with ikura was also made. |
Lyrics[]
! | ! |
Japanese | Romaji | English |
過ぎてゆく |
sugite yuku toki no naka | In the time that goes on, |
あなたを思い出す | anata o omoidasu | I think of you. |
物憂げに眺める画面に映った二人 | monouge ni nagameru gamen ni utsutta futari | The two of us reflected in the screen staring gloomily, |
笑っていた | waratte ita | We laughed. |
知りたくないほど | shiritakunai hodo | The more you don't want to know, |
知りすぎてくこと | shirisugiteku koto | You know too much. |
ただ過ぎる日々に呑み込まれたの | tada sugiru hibi ni nomikomareta no | Is this just being caught up by the days that pass? |
それでもただもう一度だけ会いたくて | soredemo tada mou ichido dake aitakute | Even so, I just want to meet you once more. |
あなたの言葉に | anata no kotoba ni | The time I, who |
頷き信じた私を | unazuki shinjita watashi o | Believed your words with a nod, |
一人置き去りに |
hitori okizari ni toki wa sugiru | Am left alone passes. |
見えていたはずの | miete ita hazu no | The future you should've |
未来も指の隙間をすり抜けた | mirai mo yubi no sukima o surinuketa | Been able to see too slipped through my fingers. |
戻れない日々の欠片と | modorenai hibi no kakera to | Even now, I am searching for |
あなたの気配を | anata no kehai o | The fragments of the days we can't return to |
今でも探してしまうよ | ima demo sagashite shimau yo | And any indication of you. |
まだあの日の二人に手を伸ばしてる | mada ano hi no futari ni te o nobashiteru | I am still extending my hand back to the two of us that day. |
境界線は自分で引いた | kyoukaisen wa jibun de hiita | The boundaries I drew myself. |
「現実は」って見ないフリをしていた | "genjitsu wa" tte minai furi o shite ita | I pretended like I didn't see "what reality is." |
そんな私じゃ | sonna watashi ja | If it's that kind of "me," |
見えない見えない | mienai mienai | I can't see it, I can't see it, |
境界線の向こうに咲いた | kyoukaisen no mukou ni saita | Even though I could see |
鮮烈な花達も | senretsu na hanatachi mo | The vivid flowers that bloom |
本当は見えてたのに | hontou wa mieteta no ni | On the other side of the boundary. |
知らず知らずの内に | shirazushirazu no uchi ni | On the inner side of the "I don't know, I don't know," |
擦り減らした心の扉に鍵をかけたの | suriherashita kokoro no tobira ni kagi o kaketa no | Is your heart's worn-down door locked? |
そこにはただ美しさの無い | soko ni wa tada utsukushisa no nai | Left there is just me, |
私だけが残されていた | watashi dake ga nokosarete ita | With no beauty. |
青過ぎる空に目の奥が染みた | aosugiru sora ni me no oku ga shimita | The sky that is overly blue permeated into the depths of my eyes. |
あの日の景色に取りに帰るの | ano hi no keshiki ni tori ni kaeru no | Are you going to go back to the scenery of that day |
あなたが好きだと言ってくれた私を | anata ga suki da to itte kureta watashi o | To take me, who you said you liked, back? |
誰にも見せずに | dare ni mo misezu ni | Not showing anyone, |
この手で隠した想いが | kono te de kakushita omoi ga | The thoughts I have hid with this hand |
今も私の中で生きている | ima mo watashi no naka de ikite iru | Still live within me now. |
目を閉じてみれば | me o tojite mireba | If I try closing my eyes, |
今も鮮やかに蘇る景色と | ima mo azayaka ni yomigaeru keshiki to | The scenery that resurrects vividly and |
戻れない日々の欠片が | modorenai hibi no kakera ga | The fragments of the days we can't return to |
映し出したのは | utsushidashita no wa | That are projected in my eyes |
蕾のまま閉じ込めた未来 | tsubomi no mama tojikometa mirai | Are the future that was locked in while it was just a bud. |
もう一度描き出す | mou ichido egakidasu | I will draw it again now. |
あの日のあなたの言葉と | ano hi no anata no kotoba to | The thoughts which have forgotten |
美しい |
utsukushii toki to | Your words of that day, |
二人で過ごしたあの景色が | futari de sugoshita ano keshiki ga | The beautiful time, and that scenery |
忘れてた想いと | wasureteta omoi to | We spent together |
失くしたはずの未来を繋いでいく | nakushita hazu no mirai o tsunaide iku | Connect the future which should've been lost. |
戻れない日々の続きを歩いていくんだ | modorenai hibi no tsuzuki o aruite iku nda | We will continue on the path following the days we can't return to |
これからも、あなたがいなくても | kore kara mo, anata ga inakute mo | From now on too, even if you are not here, |
あの日の二人に手を振れば | ano hi no futari ni te o fureba | Towards the future that truly moves, |
確かに動き出した | tashika ni ugokidashita | When we wave our hands to |
未来へ | mirai e | The two of us of that day. |
English translation by Shiyuki
Translation Notes[]
- ↑ Technically, the English name for this flower is the Philadelphia Fleabane, but that doesn't sound as nice; a translation of the Japanese name, literally "spring + aster," is used instead. In Japanese flower language, spring asters represent "reminiscent love."
Discography[]
This song was featured on the following albums:
External Links[]
Unofficial[]