Vocaloid Lyrics Wiki

Hello! Please note that we have a freeze on editing at this moment.

READ MORE

Vocaloid Lyrics Wiki
Advertisement
Song title
"ハルジオン"
Romaji: Harujion
English: Spring Aster[1]
Original Upload Date
January 6, 2021 (album release date)
Singer
Hatsune Miku
Producer(s)
Ayase (music, lyrics)
omao (album illustration)
Views
500+
Links
YouTube Broadcast (auto-generated by YT)


Lyrics[]

!
The following translation was made by shiyuki332, and may only be used in accordance with the restrictions stated on their twitter.
!
Japanese Romaji English
過ぎてゆく時間(とき)の中 sugite yuku toki no naka In the time that goes on,
あなたを思い出す anata o omoidasu I think of you.
物憂げに眺める画面に映った二人 monouge ni nagameru gamen ni utsutta futari The two of us reflected in the screen staring gloomily,
笑っていた waratte ita We laughed.

知りたくないほど shiritakunai hodo The more you don't want to know,
知りすぎてくこと shirisugiteku koto You know too much.
ただ過ぎる日々に呑み込まれたの tada sugiru hibi ni nomikomareta no Is this just being caught up by the days that pass?
それでもただもう一度だけ会いたくて soredemo tada mou ichido dake aitakute Even so, I just want to meet you once more.

あなたの言葉に anata no kotoba ni The time I, who
頷き信じた私を unazuki shinjita watashi o Believed your words with a nod,
一人置き去りに時間(とき)は過ぎる hitori okizari ni toki wa sugiru Am left alone passes.
見えていたはずの miete ita hazu no The future you should've
未来も指の隙間をすり抜けた mirai mo yubi no sukima o surinuketa Been able to see too slipped through my fingers.
戻れない日々の欠片と modorenai hibi no kakera to Even now, I am searching for
あなたの気配を anata no kehai o The fragments of the days we can't return to
今でも探してしまうよ ima demo sagashite shimau yo And any indication of you.
まだあの日の二人に手を伸ばしてる mada ano hi no futari ni te o nobashiteru I am still extending my hand back to the two of us that day.

境界線は自分で引いた kyoukaisen wa jibun de hiita The boundaries I drew myself.
「現実は」って見ないフリをしていた "genjitsu wa" tte minai furi o shite ita I pretended like I didn't see "what reality is."
そんな私じゃ sonna watashi ja If it's that kind of "me,"
見えない見えない mienai mienai I can't see it, I can't see it,
境界線の向こうに咲いた kyoukaisen no mukou ni saita Even though I could see
鮮烈な花達も senretsu na hanatachi mo The vivid flowers that bloom
本当は見えてたのに hontou wa mieteta no ni On the other side of the boundary.

知らず知らずの内に shirazushirazu no uchi ni On the inner side of the "I don't know, I don't know,"
擦り減らした心の扉に鍵をかけたの suriherashita kokoro no tobira ni kagi o kaketa no Is your heart's worn-down door locked?
そこにはただ美しさの無い soko ni wa tada utsukushisa no nai Left there is just me,
私だけが残されていた watashi dake ga nokosarete ita With no beauty.

青過ぎる空に目の奥が染みた aosugiru sora ni me no oku ga shimita The sky that is overly blue permeated into the depths of my eyes.
あの日の景色に取りに帰るの ano hi no keshiki ni tori ni kaeru no Are you going to go back to the scenery of that day
あなたが好きだと言ってくれた私を anata ga suki da to itte kureta watashi o To take me, who you said you liked, back?

誰にも見せずに dare ni mo misezu ni Not showing anyone,
この手で隠した想いが kono te de kakushita omoi ga The thoughts I have hid with this hand
今も私の中で生きている ima mo watashi no naka de ikite iru Still live within me now.
目を閉じてみれば me o tojite mireba If I try closing my eyes,
今も鮮やかに蘇る景色と ima mo azayaka ni yomigaeru keshiki to The scenery that resurrects vividly and
戻れない日々の欠片が modorenai hibi no kakera ga The fragments of the days we can't return to
映し出したのは utsushidashita no wa That are projected in my eyes
蕾のまま閉じ込めた未来 tsubomi no mama tojikometa mirai Are the future that was locked in while it was just a bud.
もう一度描き出す mou ichido egakidasu I will draw it again now.

あの日のあなたの言葉と ano hi no anata no kotoba to The thoughts which have forgotten
美しい時間(とき) utsukushii toki to Your words of that day,
二人で過ごしたあの景色が futari de sugoshita ano keshiki ga The beautiful time, and that scenery
忘れてた想いと wasureteta omoi to We spent together
失くしたはずの未来を繋いでいく nakushita hazu no mirai o tsunaide iku Connect the future which should've been lost.
戻れない日々の続きを歩いていくんだ modorenai hibi no tsuzuki o aruite iku nda We will continue on the path following the days we can't return to
これからも、あなたがいなくても kore kara mo, anata ga inakute mo From now on too, even if you are not here,
あの日の二人に手を振れば ano hi no futari ni te o fureba Towards the future that truly moves,
確かに動き出した tashika ni ugokidashita When we wave our hands to
未来へ mirai e The two of us of that day.

English translation by Shiyuki

Translation Notes[]

  1. Technically, the English name for this flower is the Philadelphia Fleabane, but that doesn't sound as nice; a translation of the Japanese name, literally "spring + aster," is used instead. In Japanese flower language, spring asters represent "reminiscent love."

Discography[]

This song was featured on the following albums:

External Links[]

Unofficial[]

Advertisement