Vocaloid Lyrics Wiki

Hello! Please remember to check out the Basics of Editing, especially if you're new.

READ MORE

Vocaloid Lyrics Wiki
Advertisement

Song title
"ハナビラ"
Romaji: Hanabira
Official English: Petals
Original Upload Date
March 26, 2024
Singer
KAFU
Producer(s)
Naisho no Pierced (music, lyrics, tuning)
somon (other)
saburou (mastering)
柊綴 (lyrics)
Mochiko Nekota (illustration)
なごや しょーい (PV)
Views
21,000+ (NN), 150,000+ (YT)
Links
Niconico Broadcast / YouTube Broadcast


Lyrics[]

!
The following translation was made by clicki, and may only be used in accordance with the restrictions stated on their blog.
!
Japanese Romaji English
冷めた夜と 少し悴んだ手を sameta yoru to sukoshi kajikanda te o During the cool nights, my hands grew slightly numb
学べぬまま この道に立っている manabenu mama kono michi ni tatte iru While not able to accept it, I’m standing atop this road

僕の知らない 靴を履いて boku no shiranai kutsu o haite I slip on these shoes I know nothing about,
歩く君が僕に言う 変わらないね aruku kimi ga boku ni iu kawaranai ne and you, walking by, say something to me—“You really don’t change, huh.”

時よ止まって 二人縋っていた toki yo tomatte futari sugatte ita Time had stopped, and we’d both clung onto each other
花弁がひらりと舞って hanabira ga hirari to matte With the flower petals lightly fluttering about,
針は進んで 僕を残して hari wa susunde boku o nokoshite the clock’s hand continues forth, leaving me behind,
未だ熱が消えないでいる imada netsu ga kienaide iru while your heat still remains.
時を戻して 僕の縋っていた toki o modoshite boku no sugatte ita Turning back time, the flower petals
花弁がひらりと舞って hanabira ga hirari to matte had clung onto lightly fluttered about
季節を知って なのにどうして kisetsu o shittena no ni doushite Aware of the season, why was it that
面影を捨てないでいる omokage o sutenaide iru the traces of the last were yet to be left behind?---
花のまま hana no mama —As the flowers are.

変わる君と 少し苛立った僕 kawaru kimi to sukoshi iradatta boku You, who changes, and I, unchanging and
変われぬまま この道に立っている kawarenu mama kono michi ni tatte iru a little annoyed, are both standing atop this road

恋だと知って 二人並んで見た koida to shitte futari narande mita Aware it was love, we stood side by side and watched it
花弁がひらりと舞って hanabira ga hirari to matte With the flower petals lightly fluttering about,
針は進んで 僕を残して hari wa susunde boku o nokoshite the clock’s hand continues forth, leaving me behind,
未だ熱が消えないでいる imada netsu ga kienaide iru while your heat still remains
恋と分かって 愛でずに散っていった koi to wakatte medezu ni chitte itta I understood it was love, and the blossoms scattered without admiration
花弁がひらりと舞って hanabira ga hirari to matte The flower petals lightly fluttered about, and
季節を知って なのにどうして kisetsu o shittena no ni doushite I was aware of the season, yet why was it that
面影を捨てないでいる omokage o sutenaide iru the traces of the last were yet to be left behind?
花のまま hana no mama —As the flowers are.

聞いたこともない場所の話 kiita koto mo nai basho no hanashi The stories of a place no-one had ever heard of
情けなくなって nasakenaku natte grow ever more miserable, and
消えたい 消えたいよ kietai kietai yo I want to disappear, I want to disappear!
見たこともない顔を思ってしまうから mita koto mo nai kao o omotte shimau kara All because I end up recalling a face that never has looked at me

恋だと知って 二人並んで見た koi da to shitte futari narande mita Aware it was love, we stood side by side and watched it—
花弁がひらりと舞って hanabira ga hirari to matte With the flower petals lightly fluttering about,
季節を知って なのにどうして kisetsu o shittena no ni doushite the clock’s hand continues forth, leaving me behind,
未だ熱が消えないでいる imada netsu ga kienaide iru while your heat still remains

時よ止まって 二人縋っていた toki yo tomatte futari sugatte ita Time had stopped, and we’d both clung onto each other
花弁がひらりと舞って hanabira ga hirari to matte With the flower petals lightly fluttering about,
針は進んで 僕を残して hari wa susunde boku o nokoshite the clock’s hand continues forth, leaving me behind,
未だ熱が消えないでいる mada netsu ga kienaide iru while your heat still remains
時よ止まって 「恋と分かって」 toki yo tomatte "koi to wakatte" Time had stopped, and “I understand it’s love,” and
針は進んで 「愛でずに散っていった」 hari wa susunde "medezu ni chitte itta" The hand continued forth, and “The blossoms scattered without admiration.”
季節を知って未だ kisetsu o shitte imada I was aware of the season, and
面影を捨てないでいる omokage o sutenaide iru the traces of it were yet to be left behind
花のまま hana no mama —As the flowers are.

冷めた夜と 少し悴んだ手を sameta yoru to sukoshi kajikanda te o During the cool nights, my hands grew slightly numb
そっと仕舞って この道を去ってゆく sotto shimatte kono michi o satte yuku I slide them into my pockets, and head off this road

English translation by Clickii

External Links[]

Unofficial[]

Advertisement