! | Warning: This song's original music video contains flashing lights and/or colors. People diagnosed with photosensitive epilepsy or who have a history of seizures should be especially careful. Viewer discretion is advised. |
! |
![]() | |||
Song title | |||
"ハッピーホロウと神様倶楽部" Romaji: Happii Horou to Kamisama Kurabu English: Happy Hollow and the God Club | |||
Original Upload Date | |||
January 10, 2018 (album) August 31, 2018 (PV) | |||
Singer | |||
Hatsune Miku Nanou (chorus) | |||
Producer(s) | |||
Views | |||
170,000+ (NN), 300,000+ (YT), 21,000+ (BB) | |||
Links | |||
Niconico Broadcast / YouTube Broadcast / bilibili Broadcast | |||
Description
This song was made for Hatsune Miku "Magical Mirai 2017" (Hatsune Miku 10th Anniversary Edition). |
Lyrics
Japanese | Romaji | English |
なんにもない なんにもないよ 最早楽しい事などなんにもない | nanni mo nai nanni mo nai yo mohaya tanoshii koto nado nanni mo nai | There’s nothing here, nothing here at all—not a single fun thing here anymore. |
今日も部屋から出られないし 外は怖いことばっかだし | kyou mo heya kara derarenai shi soto wa kowai koto bakka da shi | I’ll spend all of today penned up in my room too, ‘cause the outside world is so scary. |
テレビの中 馬鹿学生 ついにいじめがバレて退学してる | terebi no naka baka gakusei tsui ni ijime ga barete taigaku shiteru | On TV, some stupid students have finally been exposed as bullies and expelled. |
ホラ見ろ 誰とも関わらないのが唯一の正解さ | hora miro dare to mo kakawaranai no ga yuiitsu no seikai sa | Hey, look! The only right answer is to not have anything to do with anyone. |
ああ | aa | Oh, |
どーしよーもない どーしよーもないよ | dooshiyoo mo nai dooshiyoo mo nai yo | It’s hopeless, so very hopeless. |
いつも死にたい気持ちでいっぱいだ | itsumo shinitai kimochi de ippai da | I’m always brimming over with feelings of wanting to die. |
蜘蛛の巣張ってる脳内で 出て来る答えは全部同じ | kumo no su hatteru nounai de dete kuru kotae wa zenbu onaji | The answers that come to mind in my cobwebbed brain are all the same. |
ハッピーホロウよ お願いだ こんな惨めな感情放っぽって | happii horou yo onegai da konna mijime na kanjou hoppotte | I beg you, Happy Hollow! Please throw away these sorts of miseries |
一時の安らぎを 私にくださいな | hitotoki no yasuragi o watashi ni kudasai na | And give me a moment’s tranquility. |
午前零時 鐘が鳴り 続々と集まる不届者の群れ | gozen reiji kane ga nari zokuzoku to atsumaru futodokimono no mure | At midnight, the bell rings, and a horde of scoundrels assembles, one after the other. |
さあ皆様 気が済むまで 神様で憂さ晴らししようぜ | saa minasama ki ga sumu made kamisama de usabarashi shiyou ze | Come on, everybody! Let’s distract ourselves with the gods until we find peace of mind. |
我等の倶楽部のリーダーは 中身なんかなんにも無いんだぜ | warera no kurabu no riidaa wa nakami nanka nanni mo nai nda ze | The leader of this club of ours is hollow on the inside, |
歪んだ妄想 罵詈雑言 何だって好きなだけ詰め込んで | yuganda mousou barizougon nan datte suki na dake tsumekonde | So you may as well stuff ‘em with as many twisted delusions and verbal abuse as you please—whatever you like. |
いいかい 此処では御自慢の 顔や名前に意味は無いんだぜ | ii kai koko de wa gojiman no kao ya namae ni imi wa nai nda ze | Mind you, there’s no meaning to boasting of your face or name here. |
ジャックオーランタン頭に被って おんなじ顔で踊ろうや | jakkuoorantan atama ni kabutte onnaji kao de odorou ya | Let’s put jack-o’-lanterns on our heads and dance with the same face. |
ああ 今日も また一人 伽藍堂の神に跪いて | aa kyou mo mata hitori garandou no kami ni hizamazuite | Oh, today too, you’re all alone again, so kneel before your empty god. |
なんにもない なんにもないよ 最早私の中にはなんにもない | nanni mo nai nanni mo nai yo mohaya watashi no naka ni wa nanni mo nai | There’s nothing here, nothing here at all—not a single thing here within me anymore. |
なりたいものも特に無いし 何がしたいか分からないし | naritai mono mo toku ni nai shi nani ga shitai ka wakaranai shi | There’s nothing in particular I want to be, nor do I know what I want to do. |
誰かを泣かせて生きたって 規律を守って死んだって | dareka o nakasete ikita tte kiritsu o mamotte shinda tte | Even if we lived making others cry, or even if we died upholding the rules, |
我等が最後に行き着く先は全員おんなじだ | warera ga saigo ni ikitsuku saki wa zenin onnaji da | The lot of us are all heading to the same destination in the end. |
どーしよーもない どーしよーもないよ | dooshiyoo mo nai dooshiyoo mo nai yo | It’s hopeless, so very hopeless. |
いつも消えたい気持ちでいっぱいだ | itsumo kietai kimochi de ippai da | I’m always brimming over with feelings of wanting to disappear. |
喉から飛び出て来るような ちゃちな心臓持て余して | nodo kara tobidete kuru you na chachi na shinzou moteamashite | I can’t keep this cheap heart, which feels ready to leap up from my throat, under control. |
ハッピーホロウよ お願いだ こんな不自由な身体突き破って | happii horou yo onegai da konna fujiyuu na karada tsukiyabutte | I beg you, Happy Hollow! Please pierce through this inconvenient body |
輝かしいときめきを私にくださいな | kagayakashii tokimeki o watashi ni kudasai na | And give me a glorious flutter in my chest. |
除け者のコヨーテも 不貞腐れた犬も猫も皆集まって | nokemono no koyoote mo futekusareta inu mo neko mo minna atsumatte | Gather, everyone, be you a scorned coyote, a hangdog, or a cat. |
さあ皆様 今夜だけは 滅茶苦茶に大騒ぎしようぜ | saa minasama kon'ya dake wa mechakucha ni oosawagi shiyou ze | Come on, everybody! For one night only, let’s whip up a preposterous racket. |
我等の倶楽部のリーダーは 誰一人見たことがないんだぜ | warera no kurabu no riidaa wa dare hitori mita koto ga nai nda ze | The leader of this club of ours is someone not a soul has seen, |
卑猥な想像 下衆な希望 何だってその胸で受け止めて | hiwai na souzou gesu na kibou nan datte sono mune de uketomete | So they’ll accept obscene suppositions and sleazy hopes in that heart of theirs—whatever you like. |
いいかい 此処では誰しもが 一夜にして英雄扱いさ | ii kai koko de wa dareshimo ga ichiya ni shite eiyuu atsukai sa | Mind you, everyone gets to be a big shot for one evening here. |
真っ白いシーツ頭に被って 同じ身体で踊ろうや | masshiro shiitsu atama ni kabutte onaji karada de odorou ya | Let’s throw spotless white sheets over our heads and dance with the same body. |
ああ そして また一人 午前零時の鐘に惹かれていく | aa soshite mata hitori gozen reiji no kane ni hikarete iku | Oh, and then, someone who’s all alone again will be drawn here by the midnight bell. |
もう疲れちゃうな 自意識過剰で | mou tsukarechau na jiishiki kajou de | Don’t wear yourself out by being so self-conscious |
どうせいつか皆消えてしまうのに | douse itsuka minna kiete shimau no ni | Even though at any rate, someday all of us will disappear. |
神経全部擦り減らして 他人の言う通りに生きて終わる | shinkei zenbu suriherashite tanin no iutoori ni ikite owaru | Our nerves will all fray, and we’ll die living according to what others say. |
それでいいのなら御自由にどうぞ | sore de ii no nara gojiyuu ni douzo | If that’s fine with you, by all means, don’t let me stop you. |
さあ 見てみなよ 僕ら皆 不細工な魂引きずって | saa mite mina yo bokura minna busaiku na tamashii hikizutte | Come on, take a peek! If every one of us is dragging along a homely soul |
それでも歩くのなら | soredemo aruku no nara | And we walk on anyway, |
もう誰でもいいからお願いだ 心と身体を突き破って | mou dare demo ii kara onegai da kokoro to karada o tsukiyabutte | Then anyone will do now, so I beg you—pierce through my mind and body, |
消えない明かりを灯してよ | kienai akari o tomoshite yo | And light a lantern that will never go out. |
我等の倶楽部はいつだって 夜が明けるまで皆馬鹿騒ぎ | warera no kurabu wa itsu datte yoru ga akeru made minna bakasawagi | This club of ours is forever fooling around, or at least until dawn breaks, |
か弱い希望も願望も 何だって好きなだけ詰め込んで | kayowai kibou mo ganbou mo nan datte suki na dake tsumekonde | So you may as well stuff us with as many helpless hopes and wishes as you please—whatever you like. |
いいかい 此処では誰だって 顔や名前に意味は無いんだぜ | ii kai koko de wa dare datte kao ya namae ni imi wa nai nda ze | Mind you, there’s no meaning to any of our faces or names here. |
ジャックオーランタン頭に被って おんなじ顔で歌おうや | jakkuoorantan atama ni kabutte onnaji kao de utaou ya | Let’s put jack-o’-lanterns on our heads and sing with the same face. |
ああ 今日も また一人 伽藍堂の神に跪いて | aa kyou mo mata hitori garandou no kami ni hizamazuite | Oh, today too, you’re all alone again, so kneel before your empty god. |
そして そうさ 憂鬱ならば 今すぐに我等の門を叩け | soshite sou sa yuuutsu naraba ima suguni warera no mon o tatake | And then, indeed, if you’re depressed, rap right away on our door. |
さあ! | saa! | Come on! |
English translation by MeaningfulUsername
Discography
This song was featured on the following album: