! | Warning: This song contains questionable elements (murder, blood, violence); it may be inappropriate for younger audiences. All external links may also contain questionable elements. The Vocaloid Lyrics Wiki attempts to follow the Fandom TOU, and thus will not host lyrics which are extremely sexual, violent, or discriminatory in nature. If the lyrics found on this page is found to violate the Fandom TOU, they might be removed without notice. |
! |
![]() | |||
Song title | |||
"ハッピーヒロインスナイパー" Romaji: Happii Hiroin Sunaipaa English: Happy Heroine Sniper | |||
Original Upload Date | |||
February 22, 2016 | |||
Singer | |||
GUMI and Hatsune Miku | |||
Producer(s) | |||
Ankoku DouwaP (music, lyrics)
友人Ⅰ (illustration) | |||
Views | |||
880,000+ (NN), 1,200,000+ (YT), 2,100+ (PP) | |||
Links | |||
Niconico Broadcast / YouTube Broadcast / piapro Broadcast (deleted) YouTube Broadcast (reprint, subbed) | |||
Description
"Hello, we're Georgine-P and Tomodachi I, together we turned a fairytale dark. 「Happiness」has nothing to do with the intentions of the person who receives it, and similarly, or possible leads to birth of further misfortune. The world is made up of this kind of algorithm. A prequel, 調停者エピソード0 (Chouteisha Episode 0), and a sequel, ハッピーヒーローマシンガン (Happy Hero Machine Gun), were later released. |
Lyrics
! | ! |
Japanese | Romaji | English |
遠い国からやってきました。 | tooi kuni kara yatte kimashita. | I arrived from a land far, far away. |
幸せ絶頂で幕を閉じよう | shiawase zecchou de maku o tojiyou | I wonder where in the world could she be— |
どする女は一体どこですか? | dosuru onna wa ittai doko desu ka? | the woman who's trying to bring the curtain down at the peak of her happiness. |
遠い日々を待ちわびました。 | tooi hibi o machiwabimashita. | I had been waiting impatiently for those now distant days. |
「幸せ・末永く?」 | "shiawase suenagaku?" | “Will this happiness last forever?” |
あぁ哀れなキチガイ女は一体どこですか? | aa aware na kichigai onna wa ittai doko desu ka? | Aah— where in the world could that poor, poor madwoman be? |
何も恐れるな、 | nani mo osoreru na, | There’s nothing to fear, |
泥で創った造形玩具の紐をほどいて | doro de tsukutta zoukei gangu no himo o hodoite | I then molded the mud into a toy string and untied it |
だらしなく顔を覆った肉はぎ | darashinaku kao o outta niku hagi | It’s nothing but a face sloppily covering bits of flesh |
(たりらりらりらりらー) | (tarirarirarirariraa) | 〈Tarirarirarirariraaa〉 |
(目標発見捕捉完了) | (mokuhyou hakken hosoku kanryou) | (Target sighted, capture complete) |
(たりらりらりらりらー) | (tarirarirarirariraa) | 〈Tarirarirarirariraaa〉 |
(幸福メーター絶頂絶好) | (koufuku meetaa zecchou zekkou) | (My happiness meter is at its ideal point) |
(たりらりらりらりらー) | (tarirarirarirariraa) | 〈Tarirarirarirariraaa〉 |
(弾倉不備無し任務遂行) | (dansou fubinashi ninmu suikou) | (No lack of ammo, executing mission) |
(ロックロックロックロック オーン) | (rokku rokku rokku rokku oon) | (Lock, lock, lock, lock on) |
①シンデレラのくだり | ①shinderera no kudari | Cinderella’s Passage |
貴女の物語、 | anata no monogatari, | Upon observing |
観察してました | kansatsu shitemashita | this lady’s tale, |
生立ち最悪 | oitachi saiaku | her upbringing is terrible, |
親類最悪 | shinrui saiaku | her family is terrible, |
序盤の設定最高です | joban no settei saikou desu | the setting from the beginning is the best. |
十二時制限の | juuniji seigen no | Restricted to the hour of midnight, |
お姫にジョブチェンジ | ohime ni jobuchenji | her job changed to that of a princess. |
ドロップアイテム(ガラスの靴)拾わせたら | doroppu aitemu hirowasetara | If her item drop (glass slipper) is picked up, |
ハッピーフラグは 成立です | happii furagu wa seiritsu desu | the happy flag is established |
キラキラキラキラ浄化された | kirakira kirakira jouka sareta | Your sparkly, glittery, purified blood |
真っ赤ッカッカその血は赤く | makkakkakka sono chi wa akaku | burning a deep red is crimson |
楠んだ目玉を艶やか映す | kusunda medama o adeyaka utsusu | My darkened eyes are charmingly reflected |
お前の目玉を洗う | omae no medama o arau | in your eyes that I will wash |
案ずることなくやすらかに散れ | anzuru koto naku yasuraka ni chire | Fall peacefully without being nervous |
案ずることなく美しく散れ | anzuru koto naku utsukushiku chire | Fall beautifully without being nervous |
アイム アイム | aimu aimu | I’m, I’m, |
アイム アイム | aimu aimu | I’m, I’m |
ハッピーヒロインスナイパー | happii hiroin sunaipaa | The Happy Heroine Sniper |
童話の国も、 | douwa no kuni mo, | The land of children's stories |
お伽の国も、 | otogi no kuni mo, | and the land of fairy tales |
夢も虚無も無い、 | yume mo kyomu mo nai, | lack any dreams or even nothingness itself, |
歌え踊れ王子がお前とシケ込みたがってるぞ | utae odore ouji ga omae to shike komitagatteru zo | the singing and dancing prince is eager to shack up with you |
惚けた子ども、 | toboketa kodomo, | The child plays dumb and has no doubts, |
疑心を知らず、 | gishin o shirazu, | becoming nothing but |
成れの果てが手足の生えた家畜以下の醜いタンパク質 | nare no hate ga teashi no haeta kachiku ika no minikui tanpakushitsu | ugly protein with sprouting hands and feet, not even fit to be called livestock—resulting in a wreck of its former self |
どこで間違えた? | doko de machigaeta? | Where did I go wrong? |
ロウで固めた転結起承を紡ぎバラして | rou de katameta tenketsu kishou o tsumugi bara shite | I tell a story and expose introduction, development, turn, and conclusion that solidified with wax |
サイを振る裏も表もゾロゾロ | sai o furu ura mo omote mo zorozoro | I throw the dice continuously like a coin that flips from front to back[1] |
(たりらりらりらりらー) | (tarirarirarirariraa) | 〈tarirarirarirariraaa〉 |
(目標発見捕捉完了) | (mokuhyou hakken hosoku kanryou) | (Target sighted, capture complete) |
(たりらりらりらりらー) | (tarirarirarirariraa) | 〈Tarirarirarirariraaa〉 |
(幸福メーター絶頂絶好) | (koufuku meetaa zecchou zekkou) | (My happiness meter is at its ideal point) |
(たりらりらりらりらー) | (tarirarirarirariraa) | 〈Tarirarirarirariraaa〉 |
(弾倉不備無し任務遂行) | (dansou fubinashi ninmu suikou) | (No lack of ammo, executing mission) |
(ロックロックロックロック オーン) | (rokku rokku rokku rokku oon) | (Lock, lock, lock, lock on) |
②ラプンチェルのくだり | ②rapuncheru no kudari | ②Rapunzel's Passage |
貴女の物語 | anata no monogatari | Your tale |
警報なりました | keihou narimashita | sounds off warning bells |
髪の毛強調したいの分かるが | kami no ke kyouchou shitai no wakaru ga | I understand you want to emphasize your head of hair, |
塔を登るにはハシゴでしょ | tou o noboru ni wa hashigo desho | but we should use ladders when climbing towers, yes? |
ひょうきん白馬に | hyoukin hakuba ni | On a facetious white horse, |
ちょい悪 盗賊ヒーロー | choi aku touzoku hiiroo | there's a somewhat evil robber-hero |
物語を彩るキャラたち | monogatari o irodoru kyaratachi | All of the characters that color the story |
原作一切でてきません | gensaku issai detekimasen | aren't in the original work at all |
キラキラキラキラ浄化された | kirakira kirakira jouka sareta | Your sparkly, glittery, purified blood |
真っ赤ッカッカお前の血は | makkakkakka omae no chi wa | burning a deep red is |
甘い甘い甘い甘い甘い甘い甘い | amai amai amai amai amai amai amai | sweet sweet sweet sweet sweet sweet sweet |
案ずることなくやすらかに散れ | anzuru koto naku yasuraka ni chire | Fall peacefully without being nervous |
案ずることなく美しく散れ | anzuru koto naku utsukushiku chire | Fall beautifully without being nervous |
アイム アイム | aimu aimu | I'm, I'm, |
アイム アイム | aimu aimu | I'm, I'm |
ハッピーヒロインスナイパー | happii hiroin sunaipaa | The Happy Heroine Sniper |
ラプンチェル | rapuncheru | Rapunzel |
白雪姫 | shirayuki hime | Snow White |
赤ずきん | akazukin | Little Red Riding Hood |
親指姫 | oyayubi hime | Thumbelina |
オズの魔法使い | ozu no mahou tsukai | The Wizard of Oz |
眠れる森の美女 | nemureru mori no bijo | Sleeping Beauty |
ヘンゼルとグレーテル | hanseru to greeteru | Hansel and Gretel |
不思議の国のアリス | fushigi no kuni no arisu | Alice in Wonderland |
かえるの王さま | kaeru no ousama | The Frog Prince |
幸せだろ? | shiawase daro? | You're happy, aren't you? |
幸せだろ? | shiawase daro? | You're happy, aren't you? |
幸せだろ? | shiawase daro? | You're happy, aren't you? |
幸せだろ? | shiawase daro? | You're happy, aren't you? |
ねぇ幸せだろ? | nee shiawase daro? | Hey, you're happy, aren't you? |
ねぇ幸せだろ? | nee shiawase daro? | Hey, you're happy, aren't you? |
ねぇねぇねぇねぇねぇ | nee nee nee nee nee | So, so, hey, hey, hey |
フラグ成立だろ? | furagu seiritsu daro? | the flag is established, is it not? |
③美女と野獣のくだり | ③bijo to yajuu no kudari | ③Beauty and The Beast's Passage |
真実の愛に触れたら | shinjitsu no ai ni furetara | If you could feel true love, |
本当の姿取り戻せる | hontou no sugata torimodoseru | then he could get his real form back |
貴女が本当に愛したものは | anata ga hontou ni aishita mono wa | The thing you really loved |
獣の王子ではなく | kemono no ouji de wa naku | was not the beast prince, but |
「お城」 | "oshiro" | "this castle" |
③人魚姫のくだり | ③ningyo hime no kudari | ③The Little Mermaid's Passage |
最後の目標 | saigo no mokuhyou | The final target, |
おやおや貴女はバッドエンドじゃありませんか | oyaoya anata wa baddoendo ja arimasen ka | how disappointing! You have a bad end |
目標修正 | mokuhyou shuusei | Changing→Target |
探索→発見 | tansaku hakken | Searching →Discovered |
通りすがりの村娘!! | toorisugari no mura musume!! | The village girl who just happened to pass by!! |
改めまして私の仕事は | aratamemashite watashi no shigoto wa | Once again, my job is... |
改めまして名乗りましょうか? | aratamemashite nanorimashou ka? | Shall I introduce myself once again? |
アイム…… | aimu…… | I'm ..... |
アイム ハッピー | aimu happii | I'm The Happy |
ヒロインスナイパー | hiroin sunaipaa | Heroine Sniper |
English translation by Summer’s End and Serene_Snowfall (Checked by Forgetfulsubs)
Translation Notes
- ↑ さいをふる can mean: Making a decision based on luck can have a double meaning with a die and coin, so that’s why the front and back is for the coin. And the zorozoro could be double meaning with the rolling doubles and the fact that these decisions keep on coming
Discography
This song was featured on the following albums:
External Links
- piapro - Karaoke
- piapro - Lyrics
- Google Docs - Lyrics