! | All official uploads are unavailable. If you are the copyright owner of content featured on the Vocaloid Lyrics Wiki that you would like removed, please contact an Administrator to arrange for content removal. |
! |
![]() | |||
Song title | |||
"ハッピーサマーエンド" Romaji: Happii Samaa Endo English: Happy Summer End | |||
Original Upload Date | |||
September 9, 2014 | |||
Singer | |||
Matsudappoiyo | |||
Producer(s) | |||
Danto (music, lyrics)
| |||
Views | |||
1,000+ (SC) and 9,000+ (NN) | |||
Links | |||
SoundCloud Broadcast (deleted) / Niconico Broadcast (deleted) AcFun Broadcast (reprint) | |||
Description
"* Danto here. It's an immature story. Please have a listen." |
Lyrics
Hazuki no Yume has requested past usages of her translations to be removed. We would normally respect the author's wishes to remove their work. However, given the circumstances under which the request was made, the fact that she previously gave us explicit permission to use her translations (see also Good faith), and the best interest of the fandom, we have decided against removing the translations and only replacing those where another translation of sufficient quality is available. If you have found such a translation and has been checked as accurate, please replace this one or leave a comment with a link to that translation so another editor can replace it.
Japanese | Romaji | English |
まぶしい朝目を突き刺すよう | mabushii asa me o tsukisasu you | The morning sun is so bright, it hurts my eyes. |
振るわない食欲無理に起こして | furuwanai shokuyoku muri ni okoshite | Forcing myself to eat something although I don’t have much of an appetite, |
今日の予定をふと思い出して | kyou no yotei o futo omoidashite | I suddenly remember my schedule for today |
あわてて身支度した | awatete mijitaku shita | and get dressed in a hurry. |
明日ならと思ってた昨日の自分 | ashita nara to omotteta kinou no jibun | Yesterday, I thought I’d get everything resolved in my mind today, |
頭抱えて悩む7時 | atama kakaete nayamu shichiji | yet here I am, still at a complete loss with all of my worries, at 7 o’clock. |
外で遊ぶ子供たちの声 | soto de asobu kodomotachi no koe | The voice of the children playing outside |
訳も分からず羨ましい | wake mo wakarazu urayamashii | makes me so envious, for some reason. |
先のことなんて考えたくもないけど | saki no koto nante kangaetaku mo nai kedo | I don’t want to think about what’s going to come, |
周りに合わされて急ぎ走る | mawari ni awasarete isogi hashiru | yet I still have to hurry along, ‘cos that’s the norm. |
痛くて辛くてそれでも毎日 | itakute tsurakute soredemo mainichi | It’s so painful, so unbearable, yet every single day, |
這いつくばって進んでく | haitsukubatte susundeku | I still have to grovel my way forward. |
たくさんの心殺しながら | takusan no kokoro koroshi nagara | Silencing so many of the things my heart tells me, |
機械みたいに今日をインプットする | kikai mitai ni kyou o inputto suru | I’m going through another preprogrammed day, like a machine, |
明日の喜びを期待しながら | ashita no yorokobi o kitai shinagara | all the while hoping happiness will visit me tomorrow. |
夜更かしなんて日常茶飯事 | yofukashi nante nichijou sahanji | I’ve gotten so used to staying up until ungodly hours. |
やりたいことは特にないんだけど | yaritai koto wa toku ni nain dakedo | It’s not that I have anything I want to do in particular; |
量だけは多い学校の課題が | ryou dake wa ooi gakkou no kadai ga | I’m just so sick of the unnecessarily large amount |
煩わしいだけ | wazurawashii dake | of assignments from school. |
平年よりずっと今年は暑いですと | heinen yori zutto kotoshi wa atsui desu to | “This year, it’s much hotter than average”— |
数年前から同じ言葉ばかり | suunen mae kara onaji kotoba bakari | they’ve been repeating that same phrase for these past couple of years. |
楽しみ喜びそれらを求めて | tanoshimi yorokobi sorera o motomete | On my quest for joy and happiness, |
手探りでも前へ進んでく | tesaguri demo mae e susundeku | I’m moving forward, even if I have to fumble along the way. |
今この時を無駄にしまいと | ima kono toki o muda ni shimai to | I try believing in those pretty words, like: |
さながら綺麗事信じてみたり | sanagara kireigoto shinjite mitari | I’m not gonna let the present go to waste. |
ほらまた今日も終わってしまう | hora mata kyou mo owatte shimau | Look, today’s about to end again. |
優先席に座るのも辞さない | yuusenseki ni suwaru no mo jisanai | I’m dragging my body home, |
疲れた身体を持ち帰る | tsukareta karada o mochikaeru | so tired that I wouldn’t even hesitate to sit in the priority seats. |
他人のことなんて気にしないまま | tanin no koto nante ki ni shinai mama | In my mind, I had this victim mentality, |
気分だけが被害者でいたんだ | kibun dake ga higaisha de itan da | and I didn’t care a whit for the people around me. |
人通りの減った帰路に出会う | hitotoori no hetta kiro ni deau | On my way home, as foot traffic grew thinner, |
久しぶりに見る懐かしい笑顔 | hisashiburi ni miru natsukashii egao | I came across a familiar smile, one I haven’t seen in a while. |
僕はバカだな 何度も思った | boku wa baka da na nandomo omotta | So many times, I can’t help chastising myself for being such a fool, |
素直じゃない気持ちを隠して | sunao janai kimochi o kakushite | hiding my true feelings, |
格好つけようとそっけなくしてみたり | kakkou tsukeyou to sokkenaku shite mitari | acting indifferent, trying to look good. |
ああ、本当にカッコ悪いな | aa, hontou ni kakko warui na | Aah, how pathetic. |
少しも曇らない笑顔ひとつ | sukoshi mo kumoranai egao hitotsu | You smiled at me—a genuine smile without any trace of sadness. |
分かれ道一人自転車をこぐ | wakaremichi hitori jitensha o kogu | Parting with you, I pedal home on my own. |
溶けるような夜ももう終わる | tokeru youna yoru mo mou owaru | Even this stiflingly hot night is about be over. |
また会いたいとそう願って | mata aitai to sou negatte | I hope I’ll see you again. |
English translation by Hazuki no Yume
External Links
Unofficial
- VocaDB
- Hazuki no Yume - Translation source