! | Warning: This song contains flashing lights and/or colors.
People diagnosed with photosensitive epilepsy or who have a history of seizures should be especially careful. Viewer discretion is advised. |
! |
! | Warning: This song contains questionable elements (sexual themes); it may be inappropriate for younger audiences.
The Vocaloid Lyrics Wiki attempts to follow the Fandom TOU, and thus will not host lyrics which are extremely sexual, violent, or discriminatory in nature. If the lyrics found on this page are found to violate the Fandom TOU, they might be removed without notice. |
! |
Song title | |||
"ハイファイガールHD" Romaji: Haifai Gaaru HD English: Hi-Fi Girl HD | |||
Original Upload Date | |||
July 21, 2011 | |||
Singer | |||
Kagamine Rin | |||
Producer(s) | |||
kagomeP (music, lyrics) Sugi no Hito (tuning) T@TSUYA (guitar) nagimiso (illustration, video) | |||
Views | |||
55,000+ | |||
Links | |||
Niconico Broadcast | |||
Description
"一Wouldn't life have been more fun if someone pointed it out the first time?" |
Lyrics
! | ! |
Japanese | Romaji | English |
La La La... | La La La... | La La La… |
[ハイファイじゃない Saturday Night] | [haifai ja nai Saturday Night] | “This Saturday night isn’t hi-fi.” |
[こーゆーの 繋いでも 聴いては いらんない] | [koo yuu no tsunaide mo kiite wa irannai] | “Even if I join it all together, there’s no need to listen.” |
[So What?] | [So What?] | “So what?” |
[いつだって 囚われの乙女は] | [itsudatte toraware no otome wa] | “The girl was always imprisoned…” |
[湯気と咲いて濡らしたまま] | [yuge to saite nurashita mama] | “She opened up steamily, still sopping wet.” |
わたし いつもの料理冷たい箱で | watashi itsumo no ryouri tsumetai hako de | I keep my usual cooking in a cooler |
錆び付き詰まる時の中 | sabitsuki tsumaru toki no naka | during rusty, busy times. |
流行り苦労しても揃える夢ないや。。。 | hayari kurou shite mo soroeru yume nai ya... | I try so hard, but I can’t even dream of keeping up with the fads. |
かなり リスク持つ行為つけたい反動に | kanari risuku motsu koui tsuketai handou ni | In my dream, I brush against |
絡み擦り付ける夢の中 | karami suritsukeru yume no naka | my impulse to want to make a risky move. |
素のスキルでも空に飛びたいや! | su no sukiru demo sora ni tobitai ya! | I’m not very good, but I want to fly! |
"I need you" 結えぬ頬へは | "I need you" yuwaenu hoho e wa | “I need you.” To my open mouth… |
"I love you" 誰かのキスで | "I love you" dareka no kisu de | “I love you.” With someone’s kiss… |
"I feel you" 声に降りずに | "I feel you" koe ni orizu ni | “I feel you.” Without falling into their voice… |
すれ違う想いが | surechigau omoi ga | Our feelings don’t match. |
痛い!痛い!痛い!痛い!痛い!つらい! | itai! itai! itai! itai! itai! tsurai! | They hurt! It’s painful! |
晴れたらキュートなシーツ取っちゃって | haretara kyuuto na shiitsu tocchatte | Once things clear up, I’ll take my cute sheets. |
わらに すがるように付け足す愛情に | wara ni sugaru you ni tsuketasu aijou ni | I add love like I’m grasping at straws |
ときどきしてもせわしなくて | tokidoki shite mo sewashinakute | and sometimes I get restless. |
回りくどくても努める夢ないや。。。 | mawari kudokute mo tsutomeru yume nai ya... | I go ‘round in circles, but I can’t even dream of trying. |
さらに 黒く夜に呼ばれた感動で | sara ni kuroku yoru ni yobareta kandou de | My passion is called forth by the dark night |
怪しくってもいきたくって | ayashikutte mo ikitakutte | and even if it seems shady, I want to go. |
さわり知ろうにも止める方向ないや | sawari shirou ni mo tomeru houkou nai ya | I get the gist, but there’s no way to stop it. |
"I need you" 触れる頬へは | "I need you" yuwaenu hoho e wa | “I need you.” To my open mouth… |
"I love you" 誰かのキスで | "I love you" dareka no kisu de | “I love you.” With someone’s kiss… |
"I'll see you" 声に降りずに | "I'll see you" koe ni orizu ni | “I feel you.” Without falling into their voice… |
すれ違う想いが 痛い!痛い!痛い!痛い!痛い!つらい! | surechigau omoi ga itai! itai! itai! itai! itai! tsurai! | Our feelings don’t match. They hurt! It’s painful! |
醒めたらシュールなビート乗っちゃって | sametara shuuru na biito nocchatte | Once I wake up, I’ll ride the surreal beats. |
Play したその手は | Play shita sono te wa | I played with your hands |
もう使えない | mou tsukaenai | but they’re of no use now. |
増やした素顔といっしょに | fuyashita sugao to issho ni | I want to throw you away |
もうすてたい | mou sutetai | along with all that honesty. |
"Fly me to Polaris" ゆれてる | "Fly me to Polaris" yureteru | “Fly me to Polaris.” Swaying back and forth… |
"I'd hope you" きみはひとりで | "I'd hope you" kimi wa hitori de | “I’d hope you.” You’re alone… |
"愛してる" を吹き込んで | "aishiteru" o fukikonde | “I love you.” Those words blow in. |
すれちがう想いが 痛い!痛い!痛い!! | surechigau omoi ga itai! itai! itai!! | Our feelings don’t match. They hurt! It’s painful! |
"I need you" 結えぬ頬へは | "I need you" yuwaenu hoho e wa | “I need you.” To my open mouth… |
"I love you" 誰かのキスで | "I love you" dareka no kisu de | “I love you.” With someone’s kiss… |
"I'll see you" 声に降りずに | "I'll see you" koe ni orizu ni | “I feel you.” Without falling into their voice… |
すれ違う想いが 痛い!痛い!痛い!痛い!痛い!つらい! | surechigau omoi ga itai! itai! itai! itai! itai! tsurai! | Our feelings don’t match. They hurt! It’s painful! |
晴れたらキュートなシーツ取っちゃって | haretara kyuuto na shiitsu tocchatte | Once things clear up, I’ll take my cute sheets. |
醒めたらシュールなビート乗っちゃって | sametara shuuru na biito nocchatte | Once I wake up, I’ll ride the surreal beats. |
La La La... | La La La... | La la la… |
醒めて食らって 吹き飛ばして すっ飛ばして! | samete kuratte fukitobashite suttobashite! | I wake, eat, kick it away and send it flying! |
La La La... | La La La... | La la la… |
愛だなんて 夢がなくて いっそ | ai da nante yume ga nakute isso | Got no love? Got no dreams? |
つらいくらいじゃない!! | tsurai kurai ja nai!! | No pain, no gain! |
English translation by Releska
Discography
This song was featured on the following albums:
- Rinpact!
- CLOSE*2
External Links
Unofficial
- Hatsune Miku Wiki
- VocaDB
- Releska - Translation Source