FANDOM


Hyper Reality Show
Song title
"ハイパーリアリティショウ"
Romaji: Haipaa Riariti Shoo
English: Hyper Reality Show
Original Upload Date
Apr.4.2019
Singer
Hatsune Miku
Producer(s)
Utsu-P (music, lyrics)
Ozaki (illust)
Views
54,000+ (NN), 520,000+ (YT), 39,000+ (BB)
Links
Niconico Broadcast / YouTube Broadcast / Bilibili Broadcast


LyricsEdit

Hazuki no Yume has requested past usages of her translations to be removed. We would normally respect the author's wishes to remove their work. However, given the circumstances under which the request was made, the fact that she previously gave us explicit permission to use her translations (see also Good faith), and the best interest of the fandom, we have decided against removing the translations and only replacing those where another translation of sufficient quality is available. If you have found such a translation, please replace this one or leave a comment with a link to that translation so another editor can replace it.

Japanese Romaji English
The Greatest Show on Earth
Oh Yeah Oh

金はただの紙って事 kane wa tada no kami tte koto Money is just paper.
知ってるけど欲しがっている shitteru kedo hoshigatte iru People know that, but they still crave it.
神はただの虚業って事 kami wa tada no kyogyou tte koto God is just a risky business.
知ってるけど賽銭投げる shitteru kedo saisen nageru People know that, but they still throw their money into it.

当て馬と噛ませが ateuma to kamase ga A straw man and a foil get into a big fight
なぜかカメラ前で起こす喧嘩 nazeka kamera mae de okosu kenka in front of the camera, for some reason,
配慮した画角 hairyo shita gakaku and the angle is all thought out.
彼女が恋を成就させる為の殺し文句は kanojo ga koi o jouju saseru tame no koroshimonku wa The pick-up line she uses to bring her love to fruition
過去作からの引用 kakosaku kara no in’you is actually a quote from a past work.

どこが脚本か どこが本音か doko ga kyakuhon ka doko ga honne ka Which part is out of a script, and which part is genuine?
それを知ったからっていったい何になるのかな? sore o shitta kara tte ittai nan ni naru no kana? What good does it do, even if you figured that out?

The Greatest Show on Earth
Yeah
僕ら演者 確執 bokura enja kakushitsu We are performers. All of our bitter feuds
熱愛も台本かもね netsuai mo daihon kamo ne and passionate love might just be part of a script.
The Greatest Show on Earth
Yeah
芝居し合い 愛し合い shibai shiai aishiai We put on a mutual act, loving each other.
僕ら灰色ごと楽しんでいる bokura haiiro goto tanoshinde iru We're enjoying this whole gray color.

お利口さんになりたいから orikousan ni naritai kara I wanna become an obedient little one,
きぐるみキャラのチャックを探す kigurumi kyara no chakku o sagasu so I search for the zipper on the mascot character's suit.
お利口さんになりたいから orikousan ni naritai kara I wanna become an obedient little one,
カタストロフィだけを嗜む katasutorofi dake o tashinamu so I acquire a taste for nothing but catastrophe.

中の人を知る事 naka no hito o shiru koto Getting to know the person irl-
それは幸or不幸?どう? sore wa kou or fukou? dou? is that a good thing or a bad thing? What do you think?
UMAもオバケも居心地が悪そう UMA mo bake mo igokochi ga warusou Looks like it's pretty uncomfortable to be a UMA or a ghost.
この曲は誰の意思で歌っているかなんて kono kyoku wa dare no ishi de utatte iru ka nante Whose will is behind this song I'm singing, you ask?
言われなくても初音ミクに決まってんだろ iwarenakute mo Hatsune Miku ni kimatten daro That goes without saying: it's Hatsune Miku, of course.

どこが本物か 作り物か doko ga honmono ka tsukurimono ka Which is real, and which is artificial?
それを知ったからっていったい何になるのかな? sore o shitta kara tte ittai nan ni naru no kana? What good does it do, even if you figured that out?

The Greatest Show on Earth
Yeah
「分かってる」を分からない "wakatteru" o wakaranai There is no need for the fools
そんな野暮は要らん sonna yabo wa iran who don't get "I get it."
The Greatest Show on Earth
Yeah
芝居し合い 化かし合い shibai shiai bakashiai We put on a mutual act, deceiving each other.
みんな灰色なんだ minna haiiro nanda Everyone is gray.

地球は茶番さ chikyuu wa chaban sa This planet is a farce,
人類みな劇団さ jinrui mina gekidan sa and humanity itself is a troupe.
存在しない神や愛 sonzai shinai kami ya ai We've been putting on an act to represent things
芝居で表してきた shibai de arawashite kita that don't exist, like "God" or "love."

グレーなショウの時間だ guree na shoo no jikan da It's time for the gray show.
予定調和で生まれ yotei chouwa de umare We were born into a pre-established harmony,
台本通りに死ぬまで daihondoori ni shinu made and until we die as the script dictates,
いびつなアドリブの応酬だ ibitsu na adoribu no oushuu da it's a series of twisted back-and-forth ad-lib.

The Greatest Show on Earth
Yeah
お約束を一緒に踊り明かそうぜ oyakusoku o issho ni odoriakasou ze Together, let's dance all night to a list of predictable tunes.
The Greatest Show on Earth
Yeah
芝居し合い 愛し合い shibai shiai aishiai We put on a mutual act, loving each other.
みんな灰色なんだ minna haiiro nan da Everyone is gray.

地球が無粋な二値化されたとしても chikyuu ga busui na nichika sareta to shite mo Even when this planet has been turned into a tasteless binary world,
あなたの前では夢のある灰色でいたい anata no mae de wa yume no aru haiiro de itai I hope I can still remain a dreamy gray color in your eyes.

当曲はフィクションです toukyoku wa fikushon desu This song is fiction.

English Translation by Hazuki no Yume

DiscographyEdit

This song was featured on the following albums:

External LinksEdit

Community content is available under CC-BY-SA unless otherwise noted.