! | Warning: This song contains questionable elements (themes of death); it may be inappropriate for younger audiences. All external links may also contain questionable elements. The Vocaloid Lyrics Wiki attempts to follow the Fandom TOU, and thus will not host lyrics which are extremely sexual, violent, or discriminatory in nature. If the lyrics found on this page is found to violate the Fandom TOU, they might be removed without notice. |
! |
![]() | |||
Song title | |||
"ハイハハイニ" Romaji: Hai wa Hai ni Official English: Ashes to Ashes | |||
Original Upload Date | |||
March 15, 2009 | |||
Singer | |||
KAITO | |||
Producer(s) | |||
Views | |||
550,000+ (NN), 21,000+ (PP), 1,900+ (YT) | |||
Links | |||
Niconico Broadcast / piapro Broadcast / YouTube Broadcast YouTube Broadcast (reprint, subbed) | |||
Description
|
Lyrics
Japanese | Romaji | English |
荒涼たる 鋼の森 | kouryoutaru hagane no mori | A bleak steel forest. |
喝采に似た 鳴動に 黄銅羊の夢を見る | kassai ni nita meidou ni oudou hitsuji no yume o miru | Amidst rumbling similar to applause, I dream of a brass sheep. |
玲瓏たる 音の響き | reiroutaru oto no hibiki | A clear ring of tone. |
海を渡れ 高らかに 三千世界を踏みしめて | umi o watare takaraka ni sanzensekai o fumishimete | Go across the sea, proudly, standing firmly on the entire world. |
刃の叢 揺れる | yaiba no kusamura yureru | I sway in the bladed grassland. |
衣擦れの音密やかに 惑うは黯たる静謐 | kinuzure no oto hisoyaka ni madou wa antaru seihitsu | The cloth rustles quietly. What I'm lost in is the gloomy calm. |
朱く浮きつ消えつ 無間回廊に佇む 永久のまどろみ身を任せ | akaku uki tsu kie tsu mugen kairou ni tatazumu eikyuu no madoromi mi o makase | In scarlet, floating and disappearing, I stand in the infinite corridor. Giving myself into slumber for eternity. |
さらば |
saraba utsushimi no hana tsuyu to kienu | Farewell. A bloom of self in the present shall disappear like dew. |
mugen kagami meguru tsuranaru kage | Infinite. Mirror. They come around. A range of shadows. | |
昏き 眠り 絡まった 孤独の糸 | kuraki nemuri karamatta kodoku no ito | A dismal sleep. Tangled strings of solitude. |
廻り 惑う 真鍮の |
mawari madou shinchuu no kokoro | My brass heart goes around and gets lost. |
煌煌たる 闇の天蓋 | koukoutaru yami no tengai | A brilliant canopy of darkness. |
ぬばたまの夢に 滅び行く 王道楽土の |
nubatama no yume ni horobiyuku oudourakudo no an'itsu ni | In a pitch-black dream, I'm perishing off from Arcadia's ease. |
千年の眠りを覚ます | sennen no nemuri o samasu | I wake from my thousand-year slumber. |
鐘の音に似た響きあれ 黄銅羊の夢を見る | kane no ne ni nita hibiki are oudou hitsuji no yume o miru | Let there be a sound like the ringing of a bell. I dream of a brass sheep. |
絢爛たる 毛氈の海 | kenrantaru mousen no umi | A gorgeous sea of carpet. |
魔窟に消え入る 道化師の 揺らめく鼓動に |
makutsu ni kieiru doukeshi no yurameku kodou ni kotae yuku | I resonate with the heartbeat of a clown who wavers and disappears in a den of vice. |
繚乱たる 歯車咲く | ryourantaru haguruma saku | A profusion of cogs bloom. |
掛け金下ろし 滑り込む |
kakekane oroshi suberikomu taenaru hibiki ni mi o makase | Taking the latch down, I slip in. Giving myself into an exquisite tone. |
奈落 隘路 悦楽 飲み込まれて | naraku airo etsuraku nomikomarete | Abyss. Impasse. Pleasure. Being swallowed and |
たわむ ひしぐ 奏でる |
tawamu hishigu kanaderu horobi no oto | Warping. Crushing. Playing the sounds of ruin. |
集う 積もる 重なる 最期の唄 | tsudou tsumoru kasanaru saigo no uta | I gather them. They accumulate. They overlap with the last song. |
響け 謳え 唱えよ 還れ | hibike utae tonae yo kaere | Resound. Sing. Say. "Go back." |
灰は灰に 塵は塵に | hai wa hai ni chiri wa chiri ni | "Ashes to ashes. Dust to dust." |
灰は灰に 塵は塵に | hai wa hai ni chiri wa chiri ni | "Ashes to ashes. Dust to dust." |
灰は灰に 塵は塵に | hai wa hai ni chiri wa chiri ni | "Ashes to ashes. Dust to dust." |
灰は灰に 塵は塵に | hai wa hai ni chiri wa chiri ni | "Ashes to ashes. Dust to dust." |
還れ | kaere | "Go back now." |
English translation by soundares, with edits by MeaningfulUsername
Discography
This song was featured on the following albums:
- テンネンオンセン (Tennen Onsen)
- Hatsune Miku -Project DIVA- F Complete Collection
- KAITO 10th Anniversary -Glorious Blue-
A V3 version was featured on the following album: