Song title | |||
"ノエル・デ・フィガロ" Romaji: Noeru de Figaro English: Noel de Figaro | |||
Original Upload Date | |||
May 15, 2019 | |||
Singer | |||
KAITO | |||
Producer(s) | |||
Views | |||
34,000+ (NN), 130,000+ (YT) | |||
Links | |||
Niconico Broadcast / YouTube Broadcast | |||
Description
|
Lyrics
! | ! |
Japanese | Romaji | English |
さぁ可愛い唇を閉じて 美しい髪を | saa kawaii kuchibiru o tojite utsukushii kami o | Now, close your sweet lips and let down your beautiful hair. |
売らんかな俗媚びたその声と本性で汚す前に | uran kana zoku kobita sono koe to honshou de kegasu mae ni | It must be sold before it’s corrupted by your vulgar flattery and true nature. |
どうぞこの席へ | douzo kono seki e | Welcome. Take this seat, please. |
本日はフィガロへようこそ | honjitsu wa figaro e youkoso | Today, I welcome you to Figaro. |
"切れ者"の我が友と | "kiremono" no waga tomo to | I welcome you before my “sharp” friend |
"知りたがり"の前にお迎え | "shiritagari" no mae ni omukae | and the one who wants to know you. |
君は 美貌が望みか 復讐を求めてか | kimi wa bibou ga nozomi ka fukushuu o motomete ka | Do you wish for beauty, or do you seek revenge? |
いずれ≪映しだされる≫ | izure "utsushidasareru" | Sooner or later, it will appear. |
この世は見て呉れ |
kono yo wa mitekure shou wa misekake | This world is all for show. This voice is a sham. |
フィガロが今日求めるものはたったひとつだけ 誠実 | figaro ga kyou motomeru mono wa tatta hitotsu dake seijitsu | Figaro aims for only one thing today—honesty. |
情動沸く心に在るのが不実なら | joudou waku kokoro ni aru no ga fujitsu nara | If insincerity dwells in your heart, boiling with emotion, |
別れを |
wakare o shiruku no kami ni nobe tamae | Express our parting in your silken hair. |
さぁ我が友よ手袋を取ってはくれないか? | saa waga tomo yo tebukuro o totte wa kurenai ka? | Now, my friend, will you not take off your gloves |
醜態を晒す前に | shuutai o sarasu mae ni | before shameful behaviour is brought to light? |
おやおや どうぞこの席へ | oya oya douzo kono seki e | Oh my! Take this seat, please. |
本日はフィガロへようこそ | honjitsu wa figaro e youkoso | Today, I welcome you to Figaro. |
ラナ=パフェットは |
rana pafetto wa usotsuki | Lana Pafette is a liar. |
カタリナ=ルイーズは悪擦れ | katarina ruiizu wa waruzure | Catalina Louise is cunning.[1] |
君は? 望もうと拒もうと伸びゆくその黒に | kimi wa? nozomou to kobamou to nobiyuku sono kuro ni | And you? Though you long for it, though you reject it, the darkness stretches out. |
刻まれ≪映しだされる≫ | kizamare "utsushidasareru" | Your faults will appear carved there. |
魂は自堕落 |
tamashii wa jidaraku shou wa shuuaku | Your soul is slovenly. Your nature is repulsive. |
フィガロが今日与えるものはたったひとつだけ 真実 | figaro ga kyou ataeru mono wa tatta hitotsu dake shinjitsu | Today, Figaro will grant only one thing: the truth. |
瞳を背け己を哀れむだけなら | me o somuke onore o awaremu dake nara | If you’re just going to look away and pity yourself, |
今すぐ踵を返し首を吊れ | ima sugu kibisu o kaeshi kubi o tsure | turn back and be hanged by your own hands! |
旋律 信頼 価値はない | senritsu shinrai kachi wa nai | Melodies and faith are worthless. |
幸い 金塊 価値はない | saiwai kinkai kachi wa nai | Fortune and golden ingots are worthless. |
さぁおいでここにいるのは誰も皆拒まれて | saa oide koko ni iru no wa dare mo minna kobamarete | Now, come. Everyone here has been rejected. |
≪生まれてきた魂≫ | "umarete kita tamashii" | “A soul, brought to life.” |
代償厭わず言葉にも依らず愚かなほど | daishou itowazu kotoba ni mo yorazu oroka na hodo | Foolishly, with willing compensation and without words, |
行いだけで示されてきた 誠実 | okonai dake de shimesarete kita seijitsu | Sincerity was shown through deeds alone. |
美しく欠けることなくこれこそ求めてたもの | utsukushiku kakeru koto naku kore koso motometeta mono | This flawless thing of beauty is what I wanted all along. |
ふさわしく与うべきは安息 | fusawashiku azukaubeki wa ansoku | Rest must be granted as deemed fit. |
さぁそのミモザの甘髪を切らせてくれ | saa sono mimoza no ama kami o kirasete kure | Now, cut that sweet mimosa-coloured hair for me. |
この手はノエル・デ・フィガロ 座し給え | kono te wa noeru de figaro zashi tamae | My hands are Noel de Figaro. Be seated. |
English translation by Releska
Translation Notes
- ↑ The translation of the two names (ラナ=パフェット) and (カタリナ=ルイーズ) is not official.
Discography
This song was featured on the following albums:
External Links
Unofficial
- VocaDB
- Hatsune Miku Wiki
- Releska - Translation source