! | Warning: This song's original music video contains flashing lights and/or colors. People diagnosed with photosensitive epilepsy or who have a history of seizures should be especially careful. Viewer discretion is advised. |
! |
Song title | |||
"ネコソギマターバップ" Romaji: Nekosogi Mataa Bappu Official English: Nekosogi-Matter-Bop | |||
Original Upload Date | |||
October 23, 2015 | |||
Singer | |||
Kasane Teto Oyamano Mayo (chorus) | |||
Producer(s) | |||
Views | |||
530,000+ (NN), 850,000+ (YT), 55,000+ (YT, autogen) | |||
Links | |||
Niconico Broadcast / YouTube Broadcast YouTube Broadcast (auto-generated by YouTube) | |||
Description
"Hullow, it's sasakure. Regarding the production of the song, sasakure.UK has stated that Oyamano Mayo's voice was used as a reference for the tuning, and that her voice was mixed discreetly into the chorus.[2] sasakure.UK has also noted that it's been one of the first times in a while that he provided the illustrations for a video,[3] and that Sato's full name may be hidden in the video.[4] |
Lyrics[]
Japanese | Romaji | English |
(もっともっと君と笑いたいから) | (motto motto kimi to waraitai kara) | (I wanna smile more and more with you!) |
(もっともっと君と笑いたいから) | (motto motto kimi to waraitai kara) | (I wanna smile more and more with you!) |
お困りですか お嬢サン | okomari desu ka ojousan | Miss, are you in a fix? |
ね、この手くらいは貸しますよ | ne, kono te kurai wa kashimasu yo | Hey, I’ll lend you a hand at least. |
レターオブラブ? | retaa obu rabu? | Oh, a love letter? |
確かに伝わるパルピテーション!? エ・モーション!? | tashika ni tsutawaru parupiteeshon!? e mooshon!? | Your palpitations are certainly being conveyed?! Your e...motions?! |
奪う走るブツかって | ubau hashiru butsukatte | I’ll steal it. I’ll run. I’ll bump into the target, |
ちょっとアクシデント装って | chotto akushidento yosotte | Making it look like a little accident. |
ネコから始められる恋なんて | neko kara hajimerareru koi nante | A love started by a cat— |
イカガデショーカ? | ikaga deshou ka? | How would that suit you? |
退屈なかけ算も平気です | taikutsu na kakezan mo heiki desu | Even boring multiplication is a-OK. |
机上で駆け巡れメリーゴーランドデイ! | kijou de kakemegure merii goo raundo dei! | Run around my desk on a merry-go-round day! |
なかなかうまくは行かないさ | nakanaka umaku wa ikanai sa | Things won’t go well that easily, |
だから変えちゃお このカラダも この世界も | dakara kaechao kono karada mo kono sekai mo | So I'll change this body and this world. |
お困りですか お兄サン | okomari desu ka oniisan | Mister, are you in a fix? |
ね、この手くらいは貸しますよ | ne, kono te kurai wa kashimasu yo | Hey, I’ll lend you a hand at least. |
日なたがあれば日陰あり | hinata ga areba hikage ari | Wherever there’s a sunny spot, there’s shadow. |
トラブルはそうそう絶えないし | toraburu wa sousou taenai shi | Trouble won’t peter out that quick, |
化けてパッと脅かして | bakete patto odokashite | So I’ll transform and startle the target with a flash, |
ちょっとアクシデント装って | chotto akushidento yosotte | Making it look like a little accident. |
ヒーローはじめてみましたなんて | hiiroo hajimetemimashita nante | Trying out having a touch of heroism— |
ヤリスギデスカ? | yarisugi desu ka? | Is that overkill? |
突然の雨でも平気です | totsuzen no ame demo heiki desu | I’m even okay with sudden downpours. |
顔を洗って傘をさしまして | kao o aratte kasa o sashimashite | I’m just gonna wash my face and put up an umbrella. |
なかなかうまくは行かないさ | nakanaka umaku wa ikanai sa | Things won’t go well that easily. |
難しいねニンゲンシャカイ! | muzukashii ne ningen shakai! | “Human society” sure is hard! |
でも | demo | But |
もっともっと君と笑いたいから | motto motto kimi to waraitai kara | I wanna smile more and more with you! |
授業もリボンも全部楽しいコタエに擬態!態! | jugyou mo ribon mo zenbu tanoshii kotae ni gitai! tai! | I mi-mimic the whole fun answer, whether it’s a lesson or a ribbon! |
本当か |
hontou ka uso ka? nante dou demo iin sa | I don’t really care whether it’s the truth or a lie. |
子猫も杓子もアクビが出るほどリアリティの無いギダイなんだから | koneko mo shakushi mo akubi ga deru hoto riariti no nai gidai nan dakara | After all, it’s an agenda where there’s no reality for anyone and anything[5] to be yawnworthy in. |
お困りですか みなサン | okomari desu ka minasan | Everyone, are you in a fix? |
ね、この手くらいは貸しますよ | ne, kono te kurai wa kashimasu yo | Hey, I’ll lend you a hand at least. |
愛と勇気に満ち足りた | ai to yuuki ni michitarita | How would a troubleshooter |
トラブルシューターいかがでしょーか | toraburushuutaa ikaga deshou ka | Full of love and courage suit you? |
もっと飛んで飛んで飛んで | motto tonde tonde tonde | Fly, fly, fly more, |
サッと撒いて撒いて撒いて | satto maite maite maite | And sprinkle, sprinkle, sprinkle quickly, |
韻を踏んで踏んで踏んで…にゃー! | in o funde funde funde… nyaa! | And rhyme, rhyme, rhyme...meow! |
でもしっぽが有るの自体おかしな事態です | demo shippo ga aru no jitai okashi na jitai desu | But my original body with two tails is in itself an odd pickle. |
気がつけば失敗ばっか もう嫌んなっちゃうけれど | ki ga tsukeba shippai bakka mou iyan nacchau keredo | Before I knew it, even though I hated it, I was a total failure. |
retacchi to aijou wa kamihitoe desu kara | There’s a paper-thin difference between being a wolf in sheep’s clothing[6] and being affectionate, | |
日常に笑顔をサプライズ | nichijou ni egao o sapuraizu | So I'll surprise your smile as |
しちゃうの もう 一体 全体 ぐる ぐる | shichau no mou ittai zentai guruguru | My daily routine. Now, why on earth am I spinning round and round? |
"ソーゾー的 非ソーゾー"だと笑うのならば | "souzouteki hisouzou" da to warau no naraba | If they laugh that you’re a "creative lack of creativity," |
単純なソーゾー膨らまして問題解決? ナイ!ナイ! | tanjun na souzou fukuramashite mondai kaiketsu? nai! nai! | Will simple creation swell, and will the problem be solved? No! No! |
本当か |
hontou ka uso ka? nante dou demo iin sa | I don’t really care whether it’s the truth or a lie. |
子猫も杓子も身の毛よだつほどリアリティのある世界 | koneko mo shakushi mo minoke yodatsu hodo riariti no aru sekai | It’s a world where anyone and everything is hair-raising. |
なんでしょ? | nan desho? | Isn't that right? |
いつかいつか夢で 逢えるのならば | itsuka itsuka yume de aeru no naraba | If only we could meet in a dream someday, someday. |
なんていつも考えて 少し立ち止まるくらい クライ! | nante itsumo kangaete sukoshi tachidomaru kurai kurai! | I’m always thinking that way, to the point of stopping a little in my tracks and crying! |
過去は変わんなくて この気持ちは |
kako wa kawannakute kono kimochi wa uso ja nai kara | Because the past won’t change and these feelings are no joke, |
今日もまた前を向くよ | kyou mo mata mae o muku yo | I’ll face forward today once more. |
残酷な世界を変えられるのならば | zankoku na sekai o kaerareru no naraba | If I could change this cruel world, |
変えてみせてやるさ この世界ごと全部全部 | kaete misete yaru sa kono sekaigoto zenbu zenbu | I’d try changing every last thing about this world. |
もっともっと君と笑いたいからさ | motto motto kimi to waraitai kara sa | I wanna smile more and more with you! |
授業も手帳もカバンもボウシも草木も明日も全部笑っちゃえ! | jugyou mo techou mo kaban mo boushi mo kusaki mo ashita mo zenbu waracchae! | Lessons and notebooks and bags and hats and plants and tomorrow—smile at them all! |
English translation by MeaningfulUsername
Translation Notes[]
- ↑ Twitter - @sasakure__UK:
今作の主人公はネコマタのサトちゃんです(´⌒ω⌒`)ノ
自身やものを巧みに変化させる"擬態能力"を持っています。想いが強いほど、擬態の力は強力になってゆきます。 - ↑ Twitter - @sasakure__UK:
今回、テトの声を調声するにあたり、テトの中の人の小山乃舞世さんの声を録り参考にしながら、声を近づけていきました♪ (´⌒ω⌒`)ノ
コーラスもそうですが、録音した小山乃さんの子音を微量に混ぜたりしたり加工したり切り刻んだりと、実は裏でもぞもぞと調声しまくっている一作です。 - ↑ Twitter - @sasakure__UK:
そして、ミュージックビデオは久しぶりに自分がイラストを担当させていただきました♪yumasaitoさんに3Dやその他オブジェクトなどのアレコレをお願いしております。
線画を久しぶりに沢山描いたのですがなかなか思う様に線が進んでくれないものですね。難しいねニンゲンシャカイ! - ↑ Twitter - @sasakure__UK:
ネコソギのサトちゃんは"沙都"って書きます。
よ〜く見るとMVの中にこっそり、彼女のフルネームがあるかも…!?笑 - ↑ "Anyone and anything" (子猫も杓子も) is literally "even a kitten and a ladle."
- ↑ "Being a wolf in sheep's clothing" (猫被り) is literally "putting on a cat."
Discography[]
This song was featured on the following albums:
- 摩訶摩謌モノモノシー
- 不謌思戯モノユカシー
- EXIT TUNES PRESENTS UTAUMiRAi (album)