! | Warning: This song contains questionable elements (Suggestive Themes); it may be inappropriate for younger audiences. All external links may also contain questionable elements. The Vocaloid Lyrics Wiki attempts to follow the Fandom TOU, and thus will not host lyrics which are extremely sexual, violent, or discriminatory in nature. If the lyrics found on this page is found to violate the Fandom TOU, they might be removed without notice. |
! |
![]() | |||
Song title | |||
"ニャン" Romaji: Nyan English: Meow | |||
Original Upload Date | |||
December 27, 2024 | |||
Singer | |||
Hatsune Miku | |||
Producer(s) | |||
MARETU (music, lyrics)
| |||
Views | |||
22,000+ (NN), 1,800,000+ (YT) | |||
Links | |||
Niconico Broadcast / YouTube Broadcast | |||
Description
|
Alternate Version[]
![]() |
🐾 |
Upload date: April 9, 2024 |
Featuring: Hatsune Miku |
Producer(s): MARETU (music, lyrics) |
TW / YT (reprint) |
Lyrics[]
Japanese | Romaji | English |
ニャンニャンニャンニャンニャン | NYAN NYAN NYAN NYAN NYAN | MEOW MEOW MEOW MEOW MEOW |
ニャンニャンニャンニャンニャンニャンニャン | NYAN NYAN NYAN NYAN NYAN NYAN NYAN | MEOW MEOW MEOW MEOW MEOW MEOW MEOW |
ニャンニャンニャンニャンニャンニャンニャン | NYAN NYAN NYAN NYAN NYAN NYAN NYAN | MEOW MEOW MEOW MEOW MEOW MEOW MEOW |
ニャンニャンニャンニャンニャンニャンニャン | NYAN NYAN NYAN NYAN NYAN NYAN NYAN | MEOW MEOW MEOW MEOW MEOW MEOW MEOW |
ニャンニャンニャンニャンニャンニャンニャン | NYAN NYAN NYAN NYAN NYAN NYAN NYAN | MEOW MEOW MEOW MEOW MEOW MEOW MEOW |
ニャンニャンニャンニャンニャンニャンニャン | NYAN NYAN NYAN NYAN NYAN NYAN NYAN | MEOW MEOW MEOW MEOW MEOW MEOW MEOW |
ニャンニャンニャンニャンニャンニャンニャン | NYAN NYAN NYAN NYAN NYAN NYAN NYAN | MEOW MEOW MEOW MEOW MEOW MEOW MEOW |
ニャンニャンニャンニャンニャンニャンニャン | NYAN NYAN NYAN NYAN NYAN NYAN NYAN | MEOW MEOW MEOW MEOW MEOW MEOW MEOW |
ニャンニャンニャンニャンニャンニャンニャン | NYAN NYAN NYAN NYAN NYAN NYAN NYAN | MEOW MEOW MEOW MEOW MEOW MEOW MEOW |
ニャンニャンニャンニャンニャンニャンニャン | NYAN NYAN NYAN NYAN NYAN NYAN NYAN | MEOW MEOW MEOW MEOW MEOW MEOW MEOW |
ニャンニャンニャンニャンニャンニャンニャン | NYAN NYAN NYAN NYAN NYAN NYAN NYAN | MEOW MEOW MEOW MEOW MEOW MEOW MEOW |
ニャンニャンニャンニャンニャンニャンニャン | NYAN NYAN NYAN NYAN NYAN NYAN NYAN | MEOW MEOW MEOW MEOW MEOW MEOW MEOW |
ニャンニャンニャンニャンニャンニャンニャン | NYAN NYAN NYAN NYAN NYAN NYAN NYAN | MEOW MEOW MEOW MEOW MEOW MEOW MEOW |
ニャンニャンニャンニャンニャンニャンニャン | NYAN NYAN NYAN NYAN NYAN NYAN NYAN | MEOW MEOW MEOW MEOW MEOW MEOW MEOW |
ニャンニャンニャンニャンニャンニャンニャン | NYAN NYAN NYAN NYAN NYAN NYAN NYAN | MEOW MEOW MEOW MEOW MEOW MEOW MEOW |
ニャンニャンニャンニャンニャンニャンニャン | NYAN NYAN NYAN NYAN NYAN NYAN NYAN | MEOW MEOW MEOW MEOW MEOW MEOW MEOW |
ニャンニャンニャンニャンニャンニャンニャン | NYAN NYAN NYAN NYAN NYAN NYAN NYAN | MEOW MEOW MEOW MEOW MEOW MEOW MEOW |
ニャンニャンニャンニャンニャンニャンニャン | NYAN NYAN NYAN NYAN NYAN NYAN NYAN | MEOW MEOW MEOW MEOW MEOW MEOW MEOW |
ニャンニャンニャンニャンニャンニャンニャン | NYAN NYAN NYAN NYAN NYAN NYAN NYAN | MEOW MEOW MEOW MEOW MEOW MEOW MEOW |
ニャンニャンニャンニャンニャンニャンニャン | NYAN NYAN NYAN NYAN NYAN NYAN NYAN | MEOW MEOW MEOW MEOW MEOW MEOW MEOW |
ニャンニャンニャンニャンニャンニャンニャン | NYAN NYAN NYAN NYAN NYAN NYAN NYAN | MEOW MEOW MEOW MEOW MEOW MEOW MEOW |
ニャンニャンニャンニャンニャンニャンニャン | NYAN NYAN NYAN NYAN NYAN NYAN NYAN | MEOW MEOW MEOW MEOW MEOW MEOW MEOW |
ニャンニャンニャンニャンニャンニャンニャン | NYAN NYAN NYAN NYAN NYAN NYAN NYAN | MEOW MEOW MEOW MEOW MEOW MEOW MEOW |
ニャンニャンニャンニャンニャンニャンニャン | NYAN NYAN NYAN NYAN NYAN NYAN NYAN | MEOW MEOW MEOW MEOW MEOW MEOW MEOW |
Japanese | Romaji | English |
NYAN NYAN NYAN NYAN NYAN NYAN NYAN | ||
「いい子でいな?」 | "ii ko de i na?" | "Be a good girl, okay?" |
答えは否 | kotae wa ina | The answer is no |
取り合い耐えないこの世を見な | toriai taenai kono yo o mi na | Just look at this world where people make a show of always stealing from each other[1] |
「恥を知りな?」 | "haji o shiri na?" | "Aren't you embarrassed?" |
自分に言いな | jibun ni ii na | Speak for yourself |
恥じらってばっかりも恥じゃないか | hajiratte bakkari mo haji janai ka | Isn't just the act of being embarrassed by everything embarrassing as well? |
ターゲット、ロックオン | taagetto, rokkuon | Lock on to the target |
荒れる呼吸音 | areru kokyuuon | My breathing grows ragged |
あっさりとあっけなく君はコンフュージョン | assari to akkenaku kimi wa konfyuujon | As you, plain and underwhelming, succumb to confusion |
まあ!あっという間ね | maa! atto iu ma ne | Well! That didn't take long |
奪うファイトマネー | ubau faito manee | There's fight money to be taken[2] |
皮かぶってるのはお互い様ね | kawa kabutteru no wa otagaisama ne | We're both hiding our true nature, aren't we? |
恵めよごはん! | megume yo gohan! | Take pity on me - grant me food! |
持ってこい小判! | mottekoi koban! | Bring me a golden coin![3] |
ここにください太鼓判! | koko ni kudasai taikoban! | Please, put your stamp of approval right here! |
たかぶる衝動を剥き出して、 | takaburu shoudou o mukidashite, | Lay your rampant urges bare |
このあらわなハートに噛み付いて! | kono arawa na haato ni kamitsuite! | And bite into this exposed heart! |
甘やかして 震わせて 狂わせて | amayakashite furuwasete kuruwasete | Pamper me, make me quiver, make me go insane |
このあらわなハートを揺るがして! | kono arawa na haato o yurugashite! | Make this exposed heart tremble! |
さて、今宵は君と | sate, koyoi wa kimi to | So then, tonight, you and I will |
ニャンニャンニャンニャンニャン! | nyannyannyannyannyan! | Meowmeowmeowmeowmeow![4] |
NYAN NYAN NYAN NYAN NYAN NYAN NYAN | ||
「夢を追いな?」 | "yume o oi na?" | "Follow your dreams, okay?" |
それはないな | sore wa nai na | No, I don't think I will |
かなわないことぐらいわからないかな | kanawanai koto gurai wakaranai kana | I wonder, do you not even understand that dreams don't come true? |
「しっかり生きな?」 | "shikkari iki na?" | "Live properly, okay??" |
"道徳"的な? | "doutoku"teki na? | Do you mean "morally"? |
どう見たってもう後戻り出来ない | dou mita tte mou atomodori dekinai | Cause no matter how you look at it, we can't turn back now |
ターゲット、ロックオン | taagetto, rokkuon | Lock on to the target |
響く協和音 | hibiku kyouwaon | The harmony resounds |
とっぱらうパーティション、ダイレクトメンション | topparau paatishon, dairekuto menshon | The partition is torn away completely, this is a direct mention |
まあ!あっという間ね | maa! atto iu ma ne | Well! That didn't take long |
奪うファイトマネー | ubau faito manee | There's fight money to be taken |
たぶんわたしはこどものままね | tabun watashi wa kodomo no mama ne | I'll probably stay a child forever, won't I?[5] |
当てろスタンガン! | atero sutangan! | Find your mark, taser! |
ここ掘れニャンニャン! | koko hore nyannyan! | Dig deep, right here, meow meow! |
狙い定めよ虎視眈々! | nerai sadame yo koshitantan! | Take your aim and always stay alert! |
たかぶる衝動を剥き出して、 | takaburu shoudou o mukidashite, | Lay your rampant urges bare |
このあわれなハートを切り裂いて | kono aware na haato o kirisaite | And tear into this pitiful heart |
たぶらかして あからめて バグらせて | taburakashite akaramete bagurasete | Trick me, make me blush, make me bug and glitch |
このあわれなハートを撃ち抜いて | kono aware na haato o uchinuite | Shoot through this exposed heart |
さて、今宵は君たちと | sate, koyoi wa kimitachi to | So then, tonight, with all of you, I'll |
ニャンニャンニャンニャンニャン! | nyannyannyannyannyan! | Meowmeowmeowmeowmeow! |
NYAN NYAN NYAN NYAN NYAN NYAN NYAN |
English translation by JaysAndRavens47
Translation Notes[]
- ↑ 盗り会い means "to steal from each other" but it sounds like 取り合い ("photoshoot")
- ↑ "Fight money" refers to the fee a fighter is paid for appearing in a fight, separate to their wages
- ↑ The "gold coin" likely refers to the object held by Manekineko/Beckoning Cats. It could also be a reference to the idiom 猫に小判 ((to give) gold coins to cats) which means "to give something to someone who could not possibly understand it's true value", similar to the English expression "to cast pearls before swine"
- ↑ ニャンニャンする/nyan-nyan suru("meow meow-ing") is slang for having sex
- ↑ This line can also possibly be interpreted as "I'll probably become this child's mama, won't I?"
External Links[]
- Dropbox - Off-vocal
Unofficial[]