Song title | |||
"ナンセンス文学" Romaji: Nansensu Bungaku English: Literary Nonsense[1] Official English: Nonsense Bungaku | |||
Original Upload Date | |||
May 19, 2017 | |||
Singer | |||
Hatsune Miku | |||
Producer(s) | |||
Views | |||
3,500,000+ (NN), 11,000+ (YT) | |||
Links | |||
Niconico Broadcast / YouTube Broadcast (auto-generated by YT) | |||
Description
|
Alternate Versions
Eve's self-cover |
Upload date: May 20, 2017 |
Featuring: Eve |
YT |
Project SEKAI arrangement [SEKAI] |
Upload date: February 24, 2022 |
Featuring: Wonderlands X Showtime (Kagamine Len, Tenma Tsukasa, and Kamishiro Rui) |
YT |
Lyrics
! | ! |
Japanese | Romaji | English |
感情的にはなれない | kanjouteki ni wa narenai | Unable to become sentimental, |
今更臆病になって | imasara okubyou ni natte | become cowardly again |
研ぎ澄んだ言の刃 | togisunda koto no yaiba | Tenderly cradling a |
大事そう 抱え笑って | daiji sou kakae waratte | sharpened blade of words, laugh |
ドクドクドク ハイテンション | dokudokudoku haitenshon | Gushing, gushing excitement |
吸って吸って 吐き出せない | sutte sutte hakidasenai | Suck it in, suck it in, but you can’t spit it out |
へそまがりなアンタに嫌気がさしていく | hesomagari na anta ni iyake ga sashite iku | I’m sick of you and your contrariness |
真昼のランデブー | mahiru no randebuu | A mid afternoon rendezvous |
ビビディバビデブー | bibidibabidebuu | Bibbidi-bobbidi-boo |
孤独の愛を 注いであげましょう | kodoku no ai o sosoide agemashou | I’ll shower you in lonely love |
心が病んでく 僕らは今日 | kokoro ga yandeku bokura wa kyou | We, with our sickening hearts, |
生まれ変わりましょう | umarekawarimashou | Will be reborn today |
僕ら | bokura | We |
馬鹿になって 宙を舞って | baka ni natte chuu o matte | Become idiots, dance in midair |
今だけは忘れてラッタッタ(ラッタッタ) | ima dake wa wasurete rattatta (rattatta) | And forget about the present, rat-tat-tat (rat-tat-tat) |
踊りあかそう この夜を沸かそう | odoriakasou kono yoru o wakasou | Let’s dance ’til it’s light, let’s heat up the night |
涙はほいっ して 眠らないように | namida wa hoi' shite nemuranai you ni | So we can give tears the heave-ho and not sleep |
嘘になって しまわぬように | uso ni natte shimawanu you ni | So that it doesn’t end up becoming a lie |
僕じゃない僕にもラッタッタ(ラッタッタ) | boku ja nai boku ni mo rattatta (rattatta) | To the me that isn’t me, rat-tat-tat (rat-tat-tat) |
最低で憂鬱な日々でさえ | saitei de yuu'utsu na hibi de sae | Even on the days when I feel the most melancholy |
君となら僕は明かしてみたい | kimi to nara boku wa akashite mitai | I want to try revealing my secrets, as long as it’s you I’m revealing them to |
ほらほらそこのお嬢さん | hora hora soko no ojou-san | Hey, hey, you over there, young lady, |
今更臆病になって | imasara okubyou ni natte | become cowardly again |
ぬりつぶされてしまった | nuritsubusarete shimatta | Turn into deep black ash |
黒く深く灰になって | kuroku fukaku hai ni natte | that’s been blotted out |
ドキドキドキ 背徳感 | dokidokidoki haitokukan | A heart-pounding, heart-pounding feeling of corruption |
待ってだって なんて冗談 | matte datte nante joudan | Wait- but- you must be kidding |
嘘ばかりなアンタにXXX | uso bakari na anta ni | I’ll XXX you and all your lies |
「ホントの僕はいないんだって | "honto no boku wa inain datte | “The real me doesn’t exist, |
自分”らしく”なんて無いんだって | jibun ”rashiku” nante nain datte | There’s nothing that’s ‘like me’ or ‘not like me’ |
あなたと アナタが 僕のことをこうだって | anata to anata ga boku no koto o kou datte | Since you and YOU are begging me like this |
それぞれ思うことがあるでしょう | sorezore omou koto ga aru deshou | You must each have your own thoughts |
どれも違う 正解なんてないよ」 | dore mo chigau seikai nante nai yo" | They’re all wrong; there’s no right answer” |
なんて 馬鹿にされてしまうだろな | nante baka ni sarete shimau daro na | I’ve been made a fool of, huh? |
愛を知って 傷つけあって | ai o shitte kizutsukeatte | Knowing love, hurting one another |
それでも僕らはラッタッタ(ラッタッタ) | soredemo bokura wa rattatta (rattatta) | Even so, we rat-tat-tat (rat-tat-tat) |
想い明かそう この夜を明かそう | omoi akasou kono yoru o akasou | Let’s share our feelings, let’s light up this night |
涙はほいっ して 眠らないように | namida wa hoi' shite nemuranai you ni | So we can give tears the heave-ho and not sleep |
今日も僕は歌を唄って | kyou mo boku wa uta o utatte | Today I’m singing my song again |
僕じゃない僕にもラッタッタ(ラッタッタ) | boku ja nai boku ni mo rattatta (rattatta) | To the me that isn’t me, rat-tat-tat (rat-tat-tat) |
最終兵器を忍ばせて | saishuu heiki o shinobasete | Hiding the ultimate weapon, |
余裕ぶった君が嗤っていた | yoyuu butta kimi ga waratte ita | You sneered, pretending it's all easy for you |
感情的にはならない 今更恐怖はないな | kanjouteki ni wa naranai imasara kyoufu wa nai na | I won’t be sentimental; I’m not afraid anymore |
研ぎ澄んだ言の刃 何1つ無駄はないな | togisunda koto no yaiba nani hitotsu muda wa nai na | With a sharpened blade of words, nothing is useless |
ドクドクドク ハイテンション | dokudokudoku haitenshon | Gushing, gushing excitement |
吸って吸って 吐き出して | sutte sutte hakidashite | Suck it in, suck it in, spit it out |
へそまがりなアンタにはもう飽き飽きだ | hesomagari na anta ni wa mou aki aki da | I’m so fed up already with you and your contrariness |
真昼のランデブー | mahiru no randebuu | A mid afternoon rendezvous, |
ビビディバビデブー | bibidibabidebuu | bibbidi-bobbidi-boo |
孤独の愛を 注いであげましょう | kodoku no ai o sosoide agemashou | I’ll shower you with lonely love |
魔法も 解けて 枯れる前に | mahou mo tokete kareru mae ni | Before the spell is broken and we wither away |
生まれ変わりましょう | umarekawarimashou | Let’s be reborn |
僕ら | bokura | We |
馬鹿になって 宙を舞って | baka ni natte chuu o matte | Become idiots, dance in midair |
今だけは忘れてラッタッタ(ラッタッタ) | ima dake wa wasurete rattatta (rattatta) | And forget about the present, rat-tat-tat (rat-tat-tat) |
踊りあかそう この夜を沸かそう | odoriakasou kono yoru o wakasou | Let’s dance ’til it’s light, let’s heat up the night |
涙はほいっ して 眠らないように | namida wa hoi' shite nemuranai you ni | So we can give tears the heave-ho and not sleep |
嘘になって しまわぬように | uso ni natte shimawanu you ni | So that it doesn’t end up becoming a lie |
僕じゃない僕にもラッタッタ(ラッタッタ) | boku ja nai boku ni mo rattatta (rattatta) | To the me that isn’t me, rat-tat-tat (rat-tat-tat) |
絶対的ナンセンスな事でさえ | zettaiteki nansensu na kotode sae | Even with things that are absolute nonsense, |
君になら僕は任せてみたい | kimi ni nara boku wa makasete mitai | I want to try leaving them up to someone else, as long as that someone is you |
English translation by bluepenguin
Translation Notes
- ↑ “Nonsense bungaku” is the Japanese term for what in English is called “literary nonsense,” a category of literature that employs elements that are meaningless, incoherent, or lacking internal consistency. The use of meaningless made-up words is a common feature of literary nonsense, especially in poetry and music. This song’s use of “rat-tat-tat” is probably intended in that way; “bibbidi-bobbidi-boo” may be as well, to a lesser extent, as (especially on the second repetition) some meaning can be made out of it by understanding it as a reference to Disney’s Cinderella.
Notable Derivatives
Soraru and Mafumafu's cover |
Featuring: Soraru and Mafumafu |
Producer(s): Soraru (mix) |
NN YT |
Gero's cover |
Featuring: Gero |
NN YT |
Amatsuki's cover |
Featuring: Amatsuki |
Producer(s): kain (mix) |
NN YT |
Sou's cover |
Featuring: Sou |
Producer(s): Sou (mix), SILVANA (mastering) |
NN YT |
Touyu and 96Neko's cover |
Featuring: Touyu and 96Neko |
Producer(s): Touyu (mix), KaiseiP (mastering) |
NN YT |
Discography
This song was featured on the following albums:
A cover of this song for the game Project SEKAI COLORFUL STAGE! feat. Hatsune Miku was featured on the following albums:
External Links
Unofficial
- Hatsune Miku Wiki
- VocaDB
- bluepenguin - Translation source