! | Warning: This song's original music video contains flashing lights and/or colors. People diagnosed with photosensitive epilepsy or who have a history of seizures should be especially careful. Viewer discretion is advised. |
! |
![]() | |||
Song title | |||
"ナイトルール" Romaji: Naito Ruuru English: Night Rule | |||
Original Upload Date | |||
December 25, 2020 | |||
Singer | |||
KAFU | |||
Producer(s) | |||
Views | |||
440,000+ (NN), 1,200,000+ (YT) 100,000+ (YT, autogen) | |||
Links | |||
Niconico Broadcast / YouTube Broadcast YouTube Broadcast (auto-generated by YT) | |||
Description
"Even if the night passes, another night will begin again." "A tale of two people who repeat the night over and over again." KAFU's fourth demo song. |
Alternate Versions[]
![]() |
flower's version |
Upload date: September 29, 2021 (album release date) |
Featuring: flower |
Producer(s): Niru Kajitsu (music, lyrics) |
YT (autogen) |
Released on POPGATO (album).
|
![]() |
Self-cover version |
Upload date: September 29, 2021 (album release date) |
Featuring: Niru Kajitsu |
N/A |
Bonus track exclusive to the physical release.
|
Lyrics[]
Japanese | Romaji | English |
意味がないな きりがないな | imi ga nai na kiri ga nai na | There's no meaning—there's no end to this |
とってつけたような態度 | tottetsuketa you na taido | With me and my fake attitude |
逃げてたいな 好かれたいな | nigetetai na sukaretai na | I want to run away—I want to be loved |
芝居めいたようにSmile | shibaimeita you ni Smile | I flash a rehearsed smile |
僕を知った 君は知った | boku o shitta kimi wa shitta | You knew about me—you knew |
触れてなんかなくとも | furete nanka naku to mo | Even without touching me- |
『ただぽつんと立ち竦んだ | “tada potsunto tachisukunda | "You're frozen solid |
あの虚勢の塔のよう』 | ano kyosei no tou no you” | Just like that fake tower" |
僕の嘘と嘘と嘘と嘘の間 その間 | boku no uso to uso to uso to uso no aida sono aida | In between the space between my lies and lies and lies and lies, in that space |
君の嘘と嘘と嘘で清算しよう | kimi no uso to uso to uso de seisan shiyou | Let's even it out with your lies and lies and lies |
ビルの合間 冷えたライター | biru no aima hieta raitaa | In the gaps between buildings—an extinguished lighter |
とってつけたような幸 | tottetsuketa you na sachi | With me and my fake happiness |
寂びた雑踏 溺れまいと | sabita zattou oboremai to | It eats us up as we struggle |
藻掻く僕たちを食む | mogaku bokutachi o hamu | so as not to drown in this crowd—this sea of loneliness |
『さよなら』って息を吐いた | “sayonara” tte iki o haita | I sighed out a goodbye |
痛みなんかないんでしょう | itami nankanain deshou | I'm sure there's really no pain |
壊したいな 忘れたいな | kowashitai na wasuretai na | I want to destroy it all—I want to forget it all |
痛みなんかない間に | itami nanka nai ma ni | In this space void of pain |
僕の嘘と嘘と嘘と嘘の間 その差異が | boku no uso to uso to uso to uso no aida sono sai ga | In between the space between my lies and lies and lies and lies, in that difference |
くたびれたネオン街のルーフに靉靆として | kutabireta neongai no ruufu ni aitai to shite | On the roof of this dilapidated neon city |
また夜が始まった | mata yoru ga hajimatta | The blanket of night smothered us |
アスレチックに飛び乗って | asurechikku ni tobinotte | Leaping onboard the playground |
君は舞った 君は舞った | kimi wa matta kimi wa matta | You danced—you danced |
棄てられたライト身に纏って | suterareta raito mi ni matotte | Enveloping ourselves in abandoned lights |
君は舞った 僕は観てた | kimi wa matta boku wa miteta | You danced—I watched |
廃れたモールに忍び込んで | sutareta mooru ni shinobikonde | Sneaking into an abandoned mall |
朝を待った 踊る君が | asa o matta odoru kimi ga | We waited for the dawn- |
眩しくてもう日はいらないって | mabushikute mou hi wa iranai tte | "The sight of you dancing is so bright, I'd be fine if the sun never rose" |
僕は思った 君は泣いた | boku wa omotta kimi wa naita | Is what I thought—you cried |
夜が去った | yoru ga satta | And the night left |
なんの弁明にしたって | nan no benmei ni shita tte | No matter what justifications I came up for it |
綺麗事だってわかってたよ | kireigoto datte wakatteta yo | I knew they were nothing more than excuses |
僕は僕を救う言葉でしか | boku wa boku o sukuu kotoba de shika | And I realized—that the only words I couldn't point at you |
君と向き合えないって気付いたよ | kimi to mukiaenai tte kizuita yo | Were the ones I needed to save myself |
すべて始まって終わったあの日の言葉の列を | subete hajimatte owatta ano hi no kotoba no retsu o | That line of words on the day that everything began, that everything ended |
何故僕は繰り返し 再生してるんだろう | naze boku wa kurikaeshi saisei shiterun darou | Why am I stuck here, looping them? |
ずっとこの世界で | zutto kono sekai de | In this world, I've been- |
(君を待った 君を待った) | (kimi o matta kimi o matta) | (I waited for you—I waited for you) |
僕はずっとこの世界で | boku wa zutto kono sekai de | In this world, I've been- |
(君を待った でも駄目だった) | (kimi o matta demo dame datta) | (I waited for you—but it's no good) |
今わかったよ 否わかってた | ima wakatta yo ina wakatteta | But I know, now—nay, I always knew |
醒めるしかないんだよな | sameru shika nain da yo na | I have to wake up |
僕はずっと明けない夜に縛られてた | boku wa zutto akenai yoru ni shibarareteta | I've been trapped in a never-ending night |
ああ どれだけ記憶を巡っても | aa dore dake kioku o megutte mo | Ahh, no matter how many times I scour my memories |
君といた日がこの世の何よりも | kimi to ita hi ga kono yo no nani yori mo | The day you were here |
あたたかくて ずっといたくて | atatakakute zutto itakute | Is warmer than anything else in the world, and I want to stay here forever |
でも抜け出さなくちゃ | demo nukedasanakucha | But I have to escape, now |
アスレチックに飛び乗って | asurechikku ni tobinotte | Leaping onboard the playground |
君は舞った 君は舞った | kimi wa matta kimi wa matta | You danced—you danced |
棄てられたライト身に纏って | suterareta raito mi ni matotte | Enveloping ourselves in abandoned lights |
君は舞った 僕も舞った | kimi wa matta boku mo matta | You danced—I danced, too |
そして最後に手を振って | soshite saigo ni te o futte | And at the end, we waved |
君は泣いた 君は泣いた | kimi wa naita kimi wa naita | You cried—you cried |
哀しくてもう日はいらないって | kanashikute mou hi wa iranai tte | "It's so sad that I'd be fine if the sun never rose" |
僕は泣いた 僕は泣いた | boku wa naita boku wa naita | I cried—I cried |
君が去って 僕が去って | kimi ga satte boku ga satte | You left—I left |
夜が去って すべて去って | yoru ga satte subete satte | The night left—everything left |
ただ笑って 「さよなら」って | tada waratte "sayonara" tte | I simply laughed—"Goodbye" |
僕は言って 目を醒まして | boku wa itte me o samashite | Is what I said—I opened my eyes |
朝になった | asa ni natta | And the dawn came |
English translation by AngelSubs
Discography[]
This song was featured on the following albums:
- KAF+YOU KAFU COMPILATION ALBUM (album)
- KAF+YOU KAFU COMPILATION ALBUM シンメトリー (KAF+YOU KAFU COMPILATION ALBUM SYMMETRY) (album)
flower's version was featured on the following album:
External Links[]
- piapro - Lyrics
- piapro - Off-vocal
- piapro - Off-vocal male key
- piapro - Off-vocal (not mastered)
- piapro - Off-vocal male key (not mastered)
- Website - Novel
Unofficial[]
- CeVIO/SynthV Database
- VocaDB
- VocaDB - flower's ver.