![]() | |||
Song title | |||
"ドロボウナイトトリック" Romaji: Dorobou Night Trick English: Thieves Night Trick | |||
Original Upload Date | |||
February 5, 2013 | |||
Singer | |||
GUMI Baru (narration) Matsushita, Glutamine, Shamuon (cameo appearance) | |||
Producer(s) | |||
Views | |||
480,000+ (NN), 94,000+ (YT) | |||
Links | |||
Niconico Broadcast / YouTube Broadcast | |||
Description
"What shall we go steal next?" |
Lyrics
Japanese | Romaji | English |
ここはネオンの眠らない夜 | koko wa neon no nemuranai yoru | Here is a night of neon which never sleeps |
無神論者も神へと祈る | mushinronsha mo kami e to inoru | Even atheists pray to god |
大金夢見て 集う | taikin yumemite tsudou | Dreaming of lots of money, we meet |
大人達の遊園地 | otonatachi no yuuenchi | The adult's amusement park |
今夜ご覧に入れます | kon'ya goran ni iremasu | This evening, I'll show |
史上最大級のイカサマ | shijou saidaikyuu no ikasama | The greatest level fraud |
赤か黒か悩むなんて | aka ka kuro ka nayamu nante | Red? Black? Worrying like that, |
そんなチャチなモンじゃない | sonna chachi na mon ja nai | It's not that sort of cheap thing |
準備完了 全員集合 役者揃い | junbi kanryou zenin shuugou yakusha soroi | Preparations complete, everyone has gathered, actors be present |
poker face 得意気な | poker face tokuige na | poker face, even proud dealers |
ディーラーも味方にして | diiraa mo mikata ni shite | become your allies |
作戦は5分後に 狙い定め | sakusen wa gofungo ni nerai sadame | The strategy takes aim after five minutes |
さあ始めましょう このマジックショー | saa hajimemashou kono majikkushoo | Come, shall we start? This magic show |
奪いつくすまで | ubaitsukusu made | Until it's snatched by exhaustion |
Ah 盗み出そうか Party Night | Ah nusumidasou ka Party Night | Ah, shall we steal? Party Night |
がんじがらめのセキュリティなんて | ganjigarame no sekyuriti nante | Things like immobile security, |
すぐに外してしまおう | sugu ni hazushite shimaou | Let's unbind it quickly |
Ah 狙われたら 逃げられない | Ah nerawaretara nigerarenai | Ah, if you're being aimed at, don't run away |
正直は泥棒の始まり | shoujiki wa dorobou no hajimari | Honestly is the beginning of thieves |
ただ夢を見たいだけさ | tada yume o mitai dake sa | You just want to only dream |
華やか 遊技場の裏側 | hanayaka yuugijou no uragawa | The showy back of the amusement center |
前後左右に仕組まれた罠 | zengosayuu ni shikumareta wana | is devised traps all around |
メインディッシュは この中 | meindisshu wa kono naka | The main dish is in here |
パスワードなんて無駄 | pasuwaado nante muda | Things like passwords are useless |
今夜ご覧に入れます | kon'ya goran ni iremasu | This evening, I'll show |
史上最悪級のトリック | shijou saiakukyuu no torikku | The worst-ever level trick |
カードの裏側なんて | kaado no uragawa nante | Things like the back of cards |
誰も予測出来ない | dare mo yosoku dekinai | Can't be predicted by anyone |
任務実行 用意周到 時間通り | ninmu jikkou youishuutou jikandoori | Mission execution, throughly prepared, on time |
check mate 気取るキング | check mate kidoru kingu | check mate, I'll teach the king |
目に物を見せてやるぜ | me ni mono o misete yaru ze | Who puts on airs a lesson! |
逃走ルートは とっくに手配済み | tousou ruuto wa tokku ni tehaizumi | An escape route has already been arranged a long time ago |
さあ開かれた 秘密の扉 | saa hirakareta himitsu no tobira | Come, it was opened, the secret door |
今 盗りに行きます | ima tori ni ikimasu | Let's go and steal |
Ah 手に入れようか Hungry Night | Ah te ni ireyou ka Hungry Night | Ah, shall we get our hands on things? Hungry Night |
暗示だらけの世の中なんて | anji darake no yo no naka nante | Since something like a society covered with hints |
誰も望んじゃないから | dare mo nozonjanai kara | Is what no one wants |
Ah 空っぽだって 諦めない? | Ah karappo datte akiramenai? | Ah, it's empty, but you haven't given up? |
嘘つきも泥棒の始まり | usotsuki mo dorobou no hajimari | Lies, too, are the beginning of thieves |
それでも まだ夢を見たいだけ | soredemo mada yume o mitai dake | Even so, you still want to only dream |
「もぬけの殻だ しくじった」 | "monuke no kara da shikujitta" | 「It's completely empty, I've made a blunder」 |
どうやらこいつはダミーだ | douyara koitsu wa damii da | It seems like this guy is a dummy |
脳裏に浮かぶ 敗北 | nouri ni ukabu haiboku | Defeat comes to mind |
二十二の現実のよう | nijuuni no genjitsu no you | Like twenty-two realities |
絶体絶命 ノーチャンス | zettai zetsumei noochansu | Driven into a corner, he has no chance |
どうやら次はないみたい | douyara tsugi wa nai mitai | It seems like there won't be a next time |
見透かした アイツが笑う | misukashita aitsu ga warau | Having seen through it, that guy smiles |
Ah 盗み出せない Party Night | Ah nusumidasenai Party Night | Ah, don't steal, Party Night |
宴もたけなわ 終わりが迫る | en mo takenawa owari ga semaru | The banquet is also in full swing, the end approaches |
だけどまだ夜は明けない | dakedo mada yo wa akenai | However, the night still hasn't grown light |
Ah 転んだままじゃ 終わらせない | Ah koronda mama ja owarasenai | Ah, you've fallen down, then it won't end |
欲張りは泥棒の始まり | yokubari wa dorobou no hajimari | Greed is the beginning of thieves |
キラリ バッグには詰め込んだダイヤ | kirari baggu ni wa tsumekonda daiya | The diamond which you've shoved into a bag glitters |
Party Night 嵌められたなんて | Party Night hamerareta nante | Party Night, such as sticking it in |
Dirty Night 騙された顔で | Dirty Night damasareta kao de | Dirty Night, with a deceived face |
Hungry Night 最後に笑うのは | Hungry Night saigo ni warau no wa | Hungry Night, the laugh in the end |
こっちだ 気分はどうだい? | kocchi da kibun wa dou dai? | Is here, how does it feel? |
足りない? まだ欲しいだって? | tarinai? mada hoshii datte? | Is it not enough? Do you still desire more? |
泥棒なんてそういうもんさ | dorobou nante sou iu mon sa | Thieves are like that |
それじゃ 次の獲物 | sore ja tsugi no emono | In that case, shall we go search |
一緒に探しに行こうか | issho ni sagashi ni ikou ka | For the next game together? |
English translation by Coleena Wu
Discography
This song was featured in the following albums:
External Links
- piapro - Off vocal (with narration)
- piapro - Off vocal (without narration)
- piapro - Off vocal (2mix, with narration)
- piapro - Off vocal (2mix, without narration)