! | Warning: This song contains questionable elements (murder); it may be inappropriate for younger audiences. All external links may also contain questionable elements. The Vocaloid Lyrics Wiki attempts to follow the Fandom TOU, and thus will not host lyrics which are extremely sexual, violent, or discriminatory in nature. If the lyrics found on this page is found to violate the Fandom TOU, they might be removed without notice. |
! |
![]() | |||
Song title | |||
"ドロッセルの剣" Romaji: Dorosseru no Tsurugi English: Sword of Drossel | |||
Original Upload Date | |||
July 29, 2012 | |||
Singer | |||
Kagamine Rin and Kagamine Len | |||
Producer(s) | |||
Views | |||
150,000+ (NN), 98,000+ (YT), 9,500+ (YT, autogen) | |||
Links | |||
Niconico Broadcast / YouTube Broadcast YouTube Broadcast (auto-generated) | |||
Description
"Knight of Letzel" tells the story from the boy's point of view.
|
Lyrics
! | ! |
Singer | Rin | Len | Both |
---|
Japanese | Romaji | English |
咽び泣く 悲哀の |
musebinaku hiai no tsugumi | A thrush chokes back tears in grief. |
忘れ難きは在りし日の記憶 | wasuregataki wa arishihi no kioku | I can't forget that memory from days gone by |
祖国に背を向けし肉親の | sokoku ni se o mukeshi nikushin no | of my own flesh and blood turning his back on his homeland, |
凍てつくような最後の視線と | itetsuku you na saigo no shisen to | a final, frigid look at me, |
小さくなっていく未だ幼き背中 | chiisaku natte yuku mada osanaki senaka | and his back, still so young, receding and getting smaller. |
嗚呼 哀しみの雨はやがて | aa kanashimi no ame wa yagate | Ah, eventually the rain of sorrow |
憎しみの |
nikushimi no ikazuchi e to kawari | turns into the thunder of hatred |
覆い尽くす厚い雲が | ooitsukusu atsui kumo ga | and thick clouds that cover everything |
私(彼女)の視野を黒く染めゆく | watashi (kanojo) no shiya o kuroku someyuku | stain black all I see (she sees). |
交わした契りをなぞる度に | kawashita chigiri o nazoru tabi ni | Whenever I trace the vows we exchanged |
灼ける心はまるで | yakeru kokoro wa marude | my heart burning with jealousy like |
愛おしさも美しさも | itooshisa moutsukushisa mo | a sword that shreds |
切り裂く剣のように | kirisaku tsurugi no you ni | even affection and beauty |
背徳の |
haitoku no toga ni sabaki o | [renders] judgement on corrupt sin |
可憐な翼に慈愛を | karen na tsubasa ni jiai o | and love to delicate wings |
壊れた歯車の音さえも | kowareta haguruma no oto sae mo | while even the sound of broken gears |
聞こえぬまま | kikoenu mama | cannot be heard. |
夢に見る在りし日の |
yume ni miru arishihi no kimi no sugata | In my dreams I see you princess as you were that day |
鮮やかに 悲愴の鶫 | azayaka ni hisou no tsugumi | vividly, a sorrowful thrush. |
凍てつく |
itetsuku emi de fumu ikoku no tsuchi | With an icy smile I set foot on foreign soil. |
祖国に背を向けし肉親の | sokoku ni se o mukeshi nikushin no | At the sight of my kin who turned his back on his homeland |
在りし日のまま変わらぬ姿に | arishihi no mama kawaranu sugata ni | unchanged since that day |
嗚咽と共に目覚める狂気の業火 | oetsu to tomo ni mezameru kyouki no gouka | insane hell fire awakens to accompany my sobbing. |
嗚呼 その刹那無我のままに | aa sono setsuna muga no mama ni | Ah at that moment I lost myself |
手にしたものは白銀の剣 | te ni shita mono wa hakugin no tsurugi | and a silver sword found itself in my hand. |
振りかざしたその刃が切り裂くものは | furikazashita sono yaiba ga kirisaku mono wa | What the blade you brandished slashed was… |
鮮血と二人の絆の欠片が | senketsu to futari no kizuna no kakera ga | The fresh blood and the broken pieces of our bond |
過ちを告げるように | ayamachi o tsugeru you ni | as if to tell me of my mistake… |
ikazuchi to kashita nikushimi wa | My hatred turned to thunder | |
心を盲目にして | kokoro o moumoku ni shite | blinded my heart |
愛する者さえ等しく | aisuru mono sae hitoshiku | and became a sword that slashes |
切り裂く剣に変える | kirisaku tsurugi ni kaeru | equally even that which I love. |
沈黙の悲鳴を上げて | chinmoku no himei o agete | Letting out a silent scream, |
横たわる亡骸を | yokotawaru nakigara o | I shook and shook |
幾度となく揺らす | ikudotonaku yurasu | the lifeless fallen body |
腕に滴る紅き息吹 | ude ni shitataru akaki ibuki | but in my arms dripped drops of scarlet breath. |
非道の過ちに慈悲を | hidō no ayamachi ni jihi o | Mercy upon this terrible mistake, |
悔恨の業に |
kaikon no gou ni sukui o | salvation to this regretful karma, |
全ては手にしたその剣の赴くまま | subete wa te ni shita sono tsurugi no omomuku mama | as the sword I took in my hand now leads all. |
English translation by ElectricRaichu
Discography
This song was featured on the following albums:
External Links
- Official website
- Niconicommons - Off-vocal
Unofficial
- Hatsune Miku Wiki
- VocaDB
- Len's Lyrics - Translation