Vocaloid Lyrics Wiki
No edit summary
Tag: Visual edit
mNo edit summary
Tag: Visual edit
Line 6: Line 6:
 
|singer = [[flower]]
 
|singer = [[flower]]
 
|producer = [[Misumi]] (music, lyrics)<br />ryoga (illust)
 
|producer = [[Misumi]] (music, lyrics)<br />ryoga (illust)
|#views = 220,000+ (NN), 320,000+ (YT), 3,800+ (SC)
+
|#views = 240,000+ (NN), 400,000+ (YT), 3,800+ (SC)
 
|link = [http://www.nicovideo.jp/watch/sm33582825 Niconico Broadcast] / [https://www.youtube.com/watch?v=PosDd55F4PQ YouTube Broadcast] / [https://soundcloud.com/misumix/rz0f7tiqwz3l SoundCloud Broadcast] <small>(deleted)</small><br />[https://www.youtube.com/watch?v=44fGNqfCwLE YouTube Broadcast] <small>(reprint, subbed)</small>
 
|link = [http://www.nicovideo.jp/watch/sm33582825 Niconico Broadcast] / [https://www.youtube.com/watch?v=PosDd55F4PQ YouTube Broadcast] / [https://soundcloud.com/misumix/rz0f7tiqwz3l SoundCloud Broadcast] <small>(deleted)</small><br />[https://www.youtube.com/watch?v=44fGNqfCwLE YouTube Broadcast] <small>(reprint, subbed)</small>
 
|description = "#B1F DOROTHY"}}
 
|description = "#B1F DOROTHY"}}

Revision as of 14:27, 19 April 2020

Dorothymisumi
Song title
"ドロシー"
Official English: Dorothy
Original Upload Date
Jul.25.2018
Singer
flower
Producer(s)
Misumi (music, lyrics)
ryoga (illust)
Views
240,000+ (NN), 400,000+ (YT), 3,800+ (SC)
Links
Niconico Broadcast / YouTube Broadcast / SoundCloud Broadcast (deleted)
YouTube Broadcast (reprint, subbed)


Lyrics

!
The following translation was made by Magenetra, and may only be used in accordance with the restrictions stated on their tumblr.
!
Japanese Romaji English
轟音響いたfaraway gouon hibiita faraway The roar echoed faraway
有罪者を 差し出してその祭に yuuzaisha o sashidashite sono sai ni Even if you run away, start to cry,
逃げ出したって泣き出したって nigedashitatte nakidashitatte be terrified while you hand away a criminal,
怖がったって どこにも行けない kowagattatte doko ni mo ikenai you won’t get anywhere
祈る信者たちと ジョルジュの庭 inoru shinjatachi to joruju no niwa Believers praying at the garden of George,
懺悔の手 最期の眼 zange no te saigo no me the hand of repentance, eyes at the end of its life,
焼けたカーテンと錆びた鉄塔がやけに yaketa kaaten to sabita tettou ga yake ni the burned curtain, and the rusted metal tower
目について離れないんだ me ni tsuite hanarenain da are engraved into and won’t leave my sight

ru ra ru ra ru ra ru ra ru ra ru ra ru ra ru ra ru ra
「あなたから」 "anata kara" “Let’s begin with you”

堕落した 不条理に目を凝らせ daraku shita fujouri ni me o korase Straining eyes to see this corrupted absurdity
黒き詩に満ちた絶望まで kuroki shi ni michita zetsubou made To the depths of despair filled with dark verses
溶けて溶けて溶けて溶けて消えゆく tokete tokete tokete tokete kie yuku (She) dissolves, dissolves, dissolves, dissolves, and disappears
少女はまるで鉛のよう shoujo wa marude namari no you The girl, just like a clump of lead
素晴らしい日々と陰惨な遊戯 subarashii hibi to insan na yuugi These wonderful days and cruel play,
喜劇的に降りた神々の手 kigekiteki ni orita kamigami no te the hands of Gods humorously laid down,
溶鉱炉から光が差す youkouro kara hikari ga sasu light shines down from the blast furnace
この世は全て偽物だろう kono yo wa subete nisemono darou This world must all be fake

まだ笑ってたこの街の日常 mada waratteta kono machi no nichijou During our town’s old days we used to laugh
秩序だちありふれていた幻想 chitsujodachi arifurete ita gensou It was a logical, ordinary illusion
ただ足掻いてたこの僕の心象 tada agaiteta kono boku no shinshou Yet myself’s emotions were just struggling[1]
傲慢な赤い花が咲いた 咲いた 君の頭に gouman na akai hana ga saitasaita kimi no atama ni An arrogant red flower bloomed, bloomed in your face
may be 象徴 食らうミザリー may be shouchou kurau mizarii May be misery devours symbolism
give me give me give me give me give me give me give me give me give me give me give me give me
君 君 君 君 kimi kimi kimi kimi you you you you
jammy jammy jammy jammy jammy jammy jammy jammy jammy jammy jammy jammy
罪 罪 罪 業火 tsumi tsumi tsumi gouka Sins sins sins hellfire

ru ra ru ra ru ra ru ra ru ra ru ra ru ra ru ra ru ra
「あなたから」 "anata kara" “Let’s begin with you”

ざらついた心臓に手を伸ばし zaratsuita shinzou ni te o nobashi Reach out your hand to the rough heart
狂気的に掴め おぞましさを kyoukiteki ni tsukame ozomashisa o and hysterically grab its horribleness
消えて消えて消えて消えて流れる kiete kiete kiete kiete nagareru Disappearing, disappearing, disappearing, disappearing, and drifting away
少女はまるでイデアのよう shoujo wa marude idea no you The girl, just like an idea
美しい絵画と陰惨な密教 utsukushii kaiga to insan na mikkyou A beautiful painting and a gruesome, esoteric Buddhism
幸福に満ちた偽善者たち koufuku ni michita gizenshatachi Hypocrites fulfilled with happiness
もう後には戻れないから mou ato ni wa modorenai kara There’s no going back anymore,
ひたすら笑みを浮かべ歩く hitasura emi o ukabearuku so they keep walking with a smile on their face

さぁさぁお嬢さん 手 手 手の鳴る方へ saa saa ojousan te te te no naru hou e Here, here young lady, toward my clapping hands hands hands
もういいかい もういいかい mou ii kai mou ii kai Are you ready yet, are you ready yet?
悪魔が囁く akuma ga sasayaku Whispers the demon

ru ra ru ra ru ra ru ra ru ra ru ra ru ra ru ra ru ra
「あなたから」 "anata kara" “Let’s begin with you”

堕落した 不条理に目を凝らせ daraku shita fujouri ni me o korase Straining eyes to see this corrupted absurdity
黒き詩に満ちた絶望まで kuroki shi ni michita zetsubou made To the depths of despair filled with dark verses
溶けて溶けて溶けて溶けて消えゆく tokete tokete tokete tokete kie yuku (She) dissolves, dissolves, dissolves, dissolves, and disappears
少女はまるで鉛のよう shoujo wa marude namari no you The girl, just like a clump of lead
素晴らしい日々と陰惨な遊戯 subarashii hibi to insan na yuugi These wonderful days and cruel play,
喜劇的に降りた神々の手 kigekiteki ni orita kamigami no te the hands of Gods humorously laid down,
溶鉱炉から光が差す youkouro kara hikari ga sasu light shining down from the blast furnace
この世は全て偽物だろう kono yo wa subete nisemono darou This world must all be fake

English Translation by Kagamine_Neko (checked by Forgetfulsubs)

Translation Notes

  1. In this line, we used “myself’s” as the original Japanese line says it a bit weirdly as well. We don’t have horrible grammar, just trying to match the original lyrics.

External Links