Vocaloid Lyrics Wiki

Hello! Please remember to check out the Basics of Editing, especially if you're new.

READ MORE

Vocaloid Lyrics Wiki
Advertisement

Song title
"ドロシィの忘れもの"
Romaji: Dorothy no Wasuremono
Official English: Dorothy's Lost Articles
Original Upload Date
October 29, 2024
Singer
Hatsune Miku
Producer(s)
Harumaki Gohan (music, lyrics, album illustration)
Views
42,000+
Links
YouTube Broadcast (autogenerated by YT)


Lyrics[]

Japanese Romaji English
土砂降りの日には doshaburi no hi ni wa On a day of heavy rain,
両手に傘をさせる ryoute ni kasa o saseru I make you hold an umbrella with both hands
からからな喉に karakara na nodo ni I prepare water for two
二人分の水をやる futaribun no mizu o yaru to quench our parched throats
お茶会のあとで ochakai no ato de If you try coming into the kitchen
キッチンにきてみたら kicchin ni kite mitara after the tea party,
お揃いのカップの osoroi no kappu no you'll see that only one of our matching cups
片方だけやけに綺麗 katahou dake yake ni kirei is awfully clean

あなたの忘れ物は全部 anata no wasuremono wa zenbu All of your lost articles
変わらないままで待ちぼうけ kawaranai mama de machibouke remain unchanged, waiting in vain

あなたが梳かしてくれていた anata ga tokashite kurete ita You combed out my hair,
わたしの癖だらけの髪を watashi no kusedarake no kami o which was full of curls[1], for me
ひとけのない部屋ひとりきり hitoke no nai heya hitorikiri I just remember that in a room,
思い出してるだけ omoidashiteru dake with no signs of life, on my own
……忘れら令嬢! ……wasurera reijou! …… The forgotten lady[2]!

おやすみのあとに oyasumi no ato ni After resting
ダブルヘッダーの夢を見る daburuheddaa no yume o miru I dreamt of a double-header
大好物のランチも daikoubutsu no ranchi mo Even when having my favourite food for lunch,
向かいが居なけりゃ箸も亀 mukai ga inakerya hashi mo kame I use my chopsticks slowly[3] since you’re not there facing me
神様が見たら相手にされるかしら kamisama ga mitara aite ni sareru kashira If God sees that, will he keep me company?
瑠璃色の空が ruriiro no sora ga The lapis blue sky
いつもより怖くなる itsumo yori kowaku naru becomes scarier than usual

みんな上手に生きてるんだ minna jouzu ni ikiteru nda Everyone lives well,
都合の悪いもの取り替えて tsugou no warui mono torikaete they replace what’s inconvenient

よければ教えてくれますか yokereba oshiete kuremasu ka If it’s okay, will you please tell me,
小さなわたしにしたように chiisana watashi ni shita you ni like how you told me when I was younger?
素直で健気でまっすぐな sunao de kenage de massugu na With that honest, obedient,
その笑い方を sono waraikata o and admirable smile of yours?

あなたが忘れて行ったまま anata ga wasurete itta mama You kept forgetting
首根に残る手のほとぼり kubine ni nokoru te no hotobori how you left the remaining heat from your hand on the scruff of my neck
よければ教えてくれますか yokereba oshiete kuremasu ka If it’s okay, will you please tell me that
その口から sono kuchi kara from that mouth of yours?

English translation by Violet Lights, with edits by Violet

Translation Notes[]

  1. Curls (kuse) are normally spelt in its hiragana/katakana form (くせ・クセ), but I chose to use it as the primary definition for this line since it appears to be the most likely one, and when considering the context; however the kanji spelling for kuse (癖) does translate to habits (usually negative ones) or tendencies, so the line can also be translated as “which was full of habits”
  2. 忘れら令嬢 appears to be a portmanteau of 忘れられた (wasurerareta) and 大令嬢 (Daireijou, the character’s POV for this song). Another way to interpret it could be "Forgotten Daireijou" but 令嬢 (reijou) does directly translate to a young lady/daughter
  3. 亀 (Kame) directly translates to turtle/tortoise, but it can provide a symbolic meaning for slowness.

Discography[]

This song was featured on the following album:

External Links[]

Unofficial[]

Advertisement