![]() | |||
Song title | |||
"ドレスコード" Romaji: Doresukoodo Official English: Dress Chord / Dress Code | |||
Original Upload Date | |||
February 7, 2024 | |||
Singer | |||
Hatsune Miku and Kasane Teto | |||
Producer(s) | |||
Satsuki (music, lyrics)
Hammelon (illustration) | |||
Views | |||
24,000+ (NN), 19,000+ (YT) | |||
Links | |||
Niconico Broadcast / YouTube Broadcast | |||
Description
|
Lyrics[]
Singers | Miku | Teto |
---|
Japanese | Romaji | English |
畢竟! | hikkyou! | So basically! |
さめざめと嘆く現状 | samezame to nageku genjou | There’s one sorrowfully lamented situation |
態とらしい媚をRejection | wazatorashii kobi o Rejection | And one bout of pretentious flattery gets rejected |
貴方達が見ているのは | anatatachi ga mite iru no wa | What you’re all watching |
所詮、タダの数字と情報? | shosen, tada no suuji to jouhou? | Well in short - it’s all just numbers and facts, isn’t it? |
「私自身に魅力は無いから | "watashi jishin ni miryoku wa nai kara | “I don’t really see any appeal in myself, so |
皆、虚飾を喰っている?」 | mina, kyoshoku o kutte iru?" | Everyone, are you simply feeding off of the empty airs I put on?” |
それならば、この、絶好の機会に | sore naraba, kono, zekkou no kikai ni | If that’s how it is, then should I try feeding the truth |
真実を試してみようか | shinjitsu o tameshite miyou ka | Through this wonderful machine? |
小手先の工夫で騙せない | kotesaki no kufuu de damasenai | Since it can’t be fooled by the ingenuity of sly little tricks |
純粋な素体だけのFascinate!? | junsui na moto karada dake no Fascinate!? | With nothing but my chaste lay figure[1], will I still fascinate!? |
堂々巡りの問答 | doudoumeguri no mondou | The interrogation going round in circles |
見当違いの正誤表 | kentou chigai no seigohyou | Gives birth to misguided, mistaken accounts |
ドレスコードのない宴が始まる。 | doresukoodo no nai utage ga hajimaru. | A banquet without a dress code is about to begin! |
満たされたい! | mitasaretai! | I want to be satisfied! |
着飾られていたドレスは透明 | kikazararete ita doresu wa toumei | This dolled-up dress has paled to transparency |
綺羅びやかなジュエルも我楽多 | kirabiyaka na jueru mo garakuta | And these dazzling jewels are nothing but junk |
その状態で誰が私を、 | sono joutai de dare ga watashi o, | In such a state as this, who could possibly |
私自身を愛してくれるの!? | watashi jishin o aishitekureru no!? | Love me for who I really am? |
魑魅魍魎も跋扈する白昼 | chimimouryou mo bakko suru hakuchuu | Beasts and monsters run rampant in broad daylight |
それはあなたの愛したお方か? | sore wa anata no aishita okata ka? | Is this the sort you loved before? |
誰も彼もが全部平等で、 | dare mo kare mo ga zenbu byoudou de, | Well, everyone is equal to everyone else, I suppose |
キモい程残酷だ。 | kimoi hodo zankoku da. | Which is so cruel it’s disgusting. |
↑すっげ~じゃん!^^ | ↑sugge~ jan! ^^ | How awesome! ^^ |
失笑! | shisshou! | A burst of laughter! |
始まりで下る現象 | hajimari de kudaru genshou | At the phenomena of me falling with one foot out the gate |
浅瀬だけ泳ぎIgnition | asase dake oyogi Ignition | And my ignition that swims in shallow water |
需要と供給のバランスが | juyou to kyoukyuu no baransu ga | The balance of supply and demand |
釣り合ってない様相 | tsuriattenai yousou | Is currently askew |
「単純故の実力勝負で、 | "tanjun yue no jitsuryoku shoubu de, | “Even a person’s worth, is that too to be decided |
優劣さえ決まっていく?」 | yuuretsu sae kimatte iku?" | Simply by a game of skill?” |
大間違い! | daimachigai! | Huge mistake! |
実際、御託並べて | jissai, gotaku narabete | In truth, I’m rambling off a list of self-serving excuses |
己を誇示している様だ。 | onore o koji shite iru sama da. | As a means to make myself look good |
自信と驕りは別物と、 | jishin to ogori wa betsumono to, | Confidence and conceit are different things |
何回言っても分かりゃしないの!? | nankai itte mo wakarya shinai no!? | How many times have I told you that, and you still don’t get it!? |
「精々、こんなもんだよ。」と、 | "seizei, konna mon da yo." to, | “That’s just the way it goes” – saying stuff like that |
理想は高く持ちすぎず、 | risou wa takaku mochisugizu, | Means you’re not treating your ideals seriously enough |
その方が、なんか後々気楽でしょ… | sono hou ga, nanka atoato kiraku desho… | But then again, thinking that way seems much more comfortable in the long run... |
改めて、この、絶好の機会に | aratamete, kono, zekkou no kikai ni | Once more, should I try feeding the truth |
真実を試してみようか | shinjitsu o tameshite miyou ka | Into this wonderful machine? |
小手先の工夫で騙せない | kotesaki no kufuu de damasenai | Since it can’t be fooled by the ingenuity of sly little tricks |
純粋な素体だけのFascinate!? | junsui na moto karada dake no Fascinate!? | With nothing but my chaste ley figure, will I still fascinate!? |
もう、どうなろうといいの。 | mou, dou narou to ii no. | Whatever happens, I don’t care anymore |
実現不可能なステージ | jitsugen fukanou na suteeji | On this stage that can never truly exist |
拍手喝采もない、これがリアル。 | hakujukassai mo nai, kore ga riaru. | No applause will even be heard, after all - this is real life |
満たされない。 | mitasarenai. | I can’t be satisfied with this. |
満たされたい。 | mitasaretai. | I want to be satisfied |
着飾られていたドレスは透明、 | kikazararete ita doresu wa toumei, | This dolled-up dress has paled to transparency |
綺羅びやかなジュエルも我楽多、 | kirabiyaka na jueru mo garakuta, | And these dazzling jewels are nothing but junk |
その状態で誰が私を、 | sono joutai de dare ga watashi o, | In such a state as this, who could possibly |
私自身を愛してくれるの? | watashi jishin o aishitekureru no? | Love me for who I really am? |
魑魅魍魎も跋扈する白昼 | chimimouryou mo bakko suru hakuchuu | Beasts and monsters run rampant in broad daylight |
それは、全く違うお方だ(笑) | sore wa, mattaku chigau okata da (wara) | This sort is nothing like me at all (haha) |
誰も彼もが何も分かってない | dare mo karemo ga nani mo wakattenai | Everyone is just as clueless as everyone else - they don’t know anything |
それは私もだね。 | sore wa watashi mo da ne. | And that includes me, after all |
ダッせえなあ… | dassee naa… | How lame... |
English translation by JaysAndRavens47
Translation Notes[]
- ↑ A "lay figure" refers to the blank body / mannequin on which a tailor pins and sews a dress or other clothing.
Discography[]
This song was featured on the following album:
External Links[]
- Dropbox - Off-vocal
Unofficial[]