Dreamless Dreams.png
Song title
"ドリームレス・ドリームス"
Romaji: Doriimuresu Doriimusu
English: Dreamless Dreams
Original Upload Date
May.6.2017
Acoustic arrange: Jan.13.1018
Singer
Hatsune Miku
Producer(s)
Harumaki Gohan (music, lyrics, illust, video)
Views
680,000+ (NN), 6720,000+ (YT)
Acoustic arrange: 330,000+ (YT), 330,000+ (BB)
Links
Niconico Broadcast / YouTube Broadcast
Acoustic arrange: YouTube Broadcast / Bilibili Broadcast


Lyrics

Hazuki no Yume has requested past usages of her translations to be removed. We would normally respect the author's wishes to remove their work. However, given the circumstances under which the request was made, the fact that she previously gave us explicit permission to use her translations (see also Good faith), and the best interest of the fandom, we have decided against removing the translations and only replacing those where another translation of sufficient quality is available. If you have found such a translation, please replace this one or leave a comment with a link to that translation so another editor can replace it.

Japanese Romaji English
さめないゆめを みたくはないかい samenai yume o mitaku wa nai kai Don’t you want to dream an eternal dream?
あなたのためだけのえほんがあるよ anata no tame dake no ehon ga aru yo There exists a picture book just for you.
ほしがみえるよ hoshi ga mieru yo You can see the stars.
そらもとべるよ sora mo toberu yo You can soar in the sky, too.
すきなことをえらんでよ suki na koto o erande yo Just choose whatever you like.

調子はどうですか choushi wa dou desu ka How are you doing?
空は自由に飛べましたか sora wa jiyuu ni tobemashita ka Were you able to soar freely in the sky?
すごい魔法が出せましたか sugoi mahou ga dasemashita ka Have you been able to produce some amazing magic?
全部夢の中限定品さ zenbu yume no naka genteihin sa Everything is limited to the world of dreams, though.

生きてる事ってなんだろな ikiteru koto tte nandaro na I wonder what it means to be living.
生きてる人は怖いからな ikiteru hito wa kowai kara na Living humans are scary after all.
触れないものを信じるのは sawarenai mono o shinjiru no wa I’ve heard that it’s only idiots
馬鹿のすることと聞きました baka no suru koto to kikimashita who believe in intangible things.

出来損ないでも良いですか dekisokonai demo ii desu ka Is it okay for me to be the good-for-nothing that I am?
優しい愛を貰えますか yasashii ai o moraemasu ka Can I still qualify for some tender love?
どうしようもない人間だって dou shiyou mo nai ningen datte Is someone who’s completely hopeless as a human
夢を語れますか yume o kataremasu ka still allowed to talk about dreams?

夢の続きを知りたいのかい? yume no tsuzuki o shiritai no kai? Do you want to know what happens next in the dream?
誰も見たこと無い絵本を捲りなさい daremo mita koto nai ehon o mekurinasai Come, turn the pages of the picture book no one has seen.
それがあなたの望む世界だとしよう sore ga anata no nozomu sekai da to shiyou Let’s assume that’s the world you wish for.
夢の終わりで眠ればいい yume no owari de nemureba ii Just sleep at the end of all the dreams.

教室の廃材が宙に浮かぶ kyoushitsu no haizai ga chuu ni ukabu The scrap wood in the classroom is floating in the air.
やっぱどうしたって嫌なもんは嫌なんだろうなきっと yappa dou shitatte iya na mon wa iya nandarou na kitto I guess you can’t help hating what you hate after all. It must be so.
ひとりぼっちを選べない私の hitoribotchi o erabenai watashi no It’s just a silly monologue from someone like me,
馬鹿げたモノローグ bakageta monoroogu who isn’t given the choice to be alone.

不幸自慢して良いですか fukou jiman shite ii desu ka Can I brag to you about all of my woes?
最後までちゃんと聞いてますか saigo made chanto kiitemasu ka Are you listening until the very end?
なんでもう誰も居なくなったら nande mou daremo inaku nattara Why is it that it all becomes meaningless
意味が無いんですか imi ga nain desu ka once everybody is gone?

夢の続きを知りたいのかい? yume no tsuzuki o shiritai no kai? Do you want to know what happens next in the dream?
夢の終わりが知りたくないのは yume no owari ga shiritakunai no wa You don’t want to know how the dream ends,
あなたの望む世界じゃないから anata no nozomu sekai janai kara because that’s not the world you wish for.
こんな続きを愛してほしい konna tsuzuki o aishite hoshii I pray that you will love the way this continues.
English translation by Hazuki no Yume

Hazuki no Yume has requested past usages of her translations to be removed. We would normally respect the author's wishes to remove their work. However, given the circumstances under which the request was made, the fact that she previously gave us explicit permission to use her translations (see also Good faith), and the best interest of the fandom, we have decided against removing the translations and only replacing those where another translation of sufficient quality is available. If you have found such a translation, please replace this one or leave a comment with a link to that translation so another editor can replace it.

Japanese Romaji English}}
調子はどうですか choushi wa dou desu ka How are you doing?
空は自由に飛べましたか sora wa jiyuu ni tobemashita ka Were you able to soar freely in the sky?
すごい魔法が出せましたか sugoi mahou ga dasemashita ka Have you been able to produce some amazing magic?
全部夢の中限定品さ zenbu yume no naka genteihin sa Everything is limited to the world of dreams, though.

生きてる事ってなんだろな ikiteru koto tte nandaro na I wonder what it means to be living.
生きてる人は怖いからな ikiteru hito wa kowai kara na Living humans are scary after all.
触れないものを信じるのは sawarenai mono o shinjiru no wa I’ve heard that it’s only idiots
馬鹿のすることと聞きました baka no suru koto to kikimashita who believe in intangible things.

出来損ないでも良いですか dekisokonai demo ii desu ka Is it okay for me to be the good-for-nothing that I am?
優しい愛を貰えますか yasashii ai o moraemasu ka Can I still qualify for some tender love?
どうしようもない人間だって dou shiyou mo nai ningen datte Is someone who’s completely hopeless as a human
夢を語れますか yume o kataremasu ka still allowed to talk about dreams?

夢の続きを知りたいのかい? yume no tsuzuki o shiritai no kai? Do you want to know what happens next in the dream?
誰も見たこと無い絵本を捲りなさい daremo mita koto nai ehon o mekurinasai Come, turn the pages of the picture book no one has seen.
それがあなたの望む世界だとしよう sore ga anata no nozomu sekai da to shiyou Let’s assume that’s the world you wish for.
夢の終わりで眠ればいい yume no owari de nemureba ii Just sleep at the end of all the dreams.

不幸自慢して良いですか fukou jiman shite ii desu ka Can I brag to you about all of my woes?
最後までちゃんと聞いてますか saigo made chanto kiitemasu ka Are you listening until the very end?
なんでもう誰も居なくなったら nande mou daremo inaku nattara Why is it that it all becomes meaningless
意味が無いんですか imi ga nain desu ka once everybody is gone?

夢の続きを知りたいのかい? yume no tsuzuki o shiritai no kai? Do you want to know what happens next in the dream?
夢の終わりが知りたくないのは yume no owari ga shiritakunai no wa You don’t want to know how the dream ends,
あなたの望む世界じゃないから anata no nozomu sekai janai kara because that’s not the world you wish for.
こんな続きを愛してほしい konna tsuzuki o aishite hoshii I pray that you will love the way this continues.
English translation by Hazuki no Yume

Discography

This song was featured on the following albums:

Acoustic version of this song was featured on the following album:

External Links

Community content is available under CC-BY-SA unless otherwise noted.