! | Warning: This song contains questionable elements (drug abuse); it may be inappropriate for younger audiences. All external links may also contain questionable elements. The Vocaloid Lyrics Wiki attempts to follow the Fandom TOU, and thus will not host lyrics which are extremely sexual, violent, or discriminatory in nature. If the lyrics found on this page is found to violate the Fandom TOU, they might be removed without notice. |
! |
Song title | |||
"ドクター=ファンクビート" Romaji: Dokutaa=Fankubiito English: Doctor=Funk Beat | |||
Original Upload Date | |||
June 12, 2015 | |||
Singer | |||
KAITO maimie, Shindou Gaku, Amaoto Junca, and Dashio (chorus) | |||
Producer(s) | |||
Views | |||
1,800,000+ (NN), 5,300,000+ (YT), 87,000+ (BB) | |||
Links | |||
Niconico Broadcast / YouTube Broadcast / bilibili Broadcast | |||
Description
"I'm a☆Great☆Genius!!" |
Alternate Versions
Chinese ver. |
不幸癒醫=恐懼擊敗 (Bùxìng Yù Yī = Kǒngjù Jíbài) |
Upload date: October 3, 2019 |
Featuring: Hatsune Miku |
Producer(s): nyanyannya (music, lyrics), Yokanko (illustration) |
BB / YT |
Len ver. |
Upload date: October 31, 2020 |
Featuring: Kagamine Len |
Producer(s): nyanyannya (music, lyrics), Yokanko (illustration) |
NN / YT |
Self-cover |
Upload date: June 12, 2021 |
Featuring: nyanyannya |
YT |
MEIKO ver. |
Upload date: August 6, 2022 |
Featuring: MEIKO |
Producer(s): nyanyannya (music, lyrics), Yokanko (illustration) |
YT |
Miku Symphony 2020 orchestral version |
Upload date: February 3, 2021 |
Featuring: Hatsune Miku |
Producer(s): Tokyo Philharmonic Orchestra (instrumentalists) |
YT |
Vivid BAD SQUAD x KAITO ver. |
Upload date: July 6, 2022 |
Featuring: Aoyagi Touya, Shinonome Akito, and KAITO |
YT (2DMV) YT (auto generated) |
Cover song by the unit Vivid BAD SQUAD for the game Project Sekai.
|
Lyrics
Japanese | Romaji | English |
お幸せにどうぞ | oshiawase ni douzo | May you find happiness |
まだ青い鳥をお探しの方は Come on, now | mada aoi tori o osagashi no kata wa Come on, now | Those still searching for the bluebird; come on now |
諦めきれない方は来世で Get a chance | akirame kirenai kata wa raise de Get a chance | Those who just can’t give it up; in the next life you’ll get a chance |
もう青い鳥が見える貴女は It's too late | mou aoi tori ga mieru anata wa It's too late | And you who can see the bluebird; it’s too late |
幻覚に |
genkaku ni mazohizumu ni yuuforia…… | Euphoria from masochism in hallucinations… |
妄想症 もうどうしよう | mousoushou mou doushiyou | Paranoia, Ah what shall I do |
禁断症状 幸せが欲しい? Got it! | kindanshoujou shiawase ga hoshii? Got it! | Withdrawal symptoms, you want happiness? Got it! |
マジク? not マジク! 種も仕掛けもメディカル | majiku? not majiku! tane mo shikake mo medikaru | Magic? not magic! all these tricks and devices are medical! |
ココロもカラダも全部浸って頂戴 | kokoro mo karada mo zenbu hitatte choudai | The heart, the body, everything, immerse them please |
御呼びかい?(イエスマイドクター) | oyobi kai? (iesu mai dokutaa) | A call for me? (Yes my doctor) |
御呼びかい?(イエスマイドクター) | oyobi kai? (iesu mai dokutaa) | A call for me? (yes my doctor) |
希代の鬼才の素敵なこの大・天・才! | kitai no kisai no suteki na kono daitensai! | This rare wizard wonderful Great-gen-ius! |
Get on! | Get on! | Get on! |
ドクター=ファンクビート 登場だ Ready! | dokutaa fanku biito toujou da Ready! | Doctor Funk beat! (Time for my) entrance, ready! |
名俳優 そこは良心なんだ痛むわけないだろう? | meihaiyuu soko wa ryoushin nanda itamu wakenai darou? | A famous actor, that’s your conscience, there's no way it could hurt right? |
ドクター=ファンクビート 御加減は Lady? | dokutaa fanku biito go kagen wa Lady? | Doctor Funk beat! How are you feeling, lady? |
そのとおり現実は苦痛だらけ ホント逝っちゃって | sono toori genjitsu wa kutsuu darake honto icchatte | Indeed, reality is nothing but pain, really I'm about to drop dead |
ハッピー&ハッピー お幸せにどうぞ | happii happii oshiawase ni douzo | Happy & happy may you find happiness |
「世界中の不幸にはミダスの手を」 | "sekaijuu no fukou ni wa midasu no te o" | “(Put) Midas’s hand to all the unhappiness around the world” |
そんな貴女にはおクスリを (Dumb down) | sonna anata ni wa o kusuri o (Dumb down) | To that kind of you I give some medicine (Dumb down) |
イマこの瞬間も不幸が蔓延るなら | ima kono shunkan mo fukou ga habikoru nara | If even now unhappiness still runs rampant then |
世界中の偽善者はいつ眠るんでしょうね? | sekaijuu no gizensha wa itsu nemurun deshou ne? | I wonder when the hypocrites in this world will finally rest hm? |
ラブ? near ラブ! もう少しだけケミカル | rabu? near rabu! mou sukoshi dake kemikaru | Love?[1] Near love! Just a little bit more chemical… |
ココロもカラダも全部喰らって頂戴 | kokoro mo karada mo zenbu kuratte choudai | The heart, the body, everything, devour them please |
幸せかい?(イエスマイドクター) | shiawase kai? (iesu mai dokutaa) | Are you happy! (Yes my doctor) |
幸せかい!(イエスマイドクター) | shiawase kai! (iesu mai dokutaa) | Are you happy! (Yes my doctor) |
奇跡の異才の素敵なこの大!大!大・天・才! | kiseki no isai no suteki na kono dai! dai! daitensai! | This miracle prodigy wonderful Great! Great! Great-gen-ius! |
Get on! | Get on! | Get on! |
ドクター=ファンクビート 回診だ Ready? | dokutaa fanku biito kaishin da Ready? | Doctor=funk beat, it’s the doctor’s rounds, Ready? |
Oh!! |
Oh!! interijensu no mondai da naoru wakenai darou | Oh!! It’s a problem of intelligence! There’s no way it will heal (then) |
ドクターヘルプミー 急患は Rowdy! | dokutaa herupu mii kyuukan wa Rowdy! | Doctor help me, the emergency case is Rowdy! |
幸福感足りないなら他人を叩き落して | koufukukan tarinai nara tanin o tatakiotoshite | If your euphoria isn't enough then knock some off from someone else |
ハッピー&ハッピー 次の方どうぞ | happii happii tsugi no kata douzo | Happy & happy, next patient please~ |
マジク? not マジク!(マジク? not マジク!) | majiku? not majiku! (majiku? not majiku!) | Magic? Not magic! (Magic? Not magic!) |
rèliè huānyíng? nǎinai de! (rèliè huānyíng? nǎinai de!) | Warm welcome? Bull! (Warm welcome? Bull!)[2] | |
御呼びかい?(イエスマイドクター) | oyobi kai? (iesu mai dokutaa) | A call for me? (Yes my doctor) |
御呼びかい?(イエスマイドクター) | oyobi kai? (iesu mai dokutaa) | A call for me? (Yes my doctor) |
迂闊に今夜も極度に素敵なこれが大! | ukatsu ni kon'ya mo kyokudo ni suteki na kore ga dai! | Carelessly, even tonight maximumly wonderful, this great! |
大!大!大!大・天・才! | dai! dai! dai! daitensai! | Great! Great! Great! Great genius! |
Get on! | Get on! | Get on! |
ドクター=ファンクビート 夢を見た | dokutaa fanku biito yume o mita | Doctor = Funk Beat! I had a dream... |
誰もが幸せになるコドモ騙しの妄想SHOW | dare mo ga shiawase ni naru kodomo damashi no mousou SHOW | A delusion show[3] of childish tricks where everyone will be happy |
誰もが不幸なのだ その巫山戯たディストピアの中では | daremo ga fukou nano da sono fuzaketa disutopia no naka de wa | Everyone is unhappy, within that messed up dystopia… |
そこでコイツだ『 |
soko de koitsu da “kuraudo nain” dashi oshimi wa nansensu | There, this[4] 『the whereabouts of happiness (cloud nine)』 being stingy is nonsense |
さぁアナタもアナタもアナタもこれで逝きましょう | saa anata mo anata mo anata mo kore de yukimashou | Come now, you, and you, and you... let’s pass on with this… |
damuzeru in disutoresu youyaku anata no junban da Oh!! moushiokuremashita | Trapped princess (damsel in distress) it’s finally your turn, oh!! I should have said[5] earlier... | |
もしもし幸せになりたいなら誰もが称えるその名のところへ | moshimoshi shiawase ni naritai nara daremo ga tataeru sono na no tokoro e | Hello hello? If you want to become happy, then head to the name everyone gives praise to; |
それがドクター=ファンクビート | sore ga dokutaa fanku biito | That is; “Doctor=funk beat” |
大・天・才!(大・天・才!) | daitensai! (daitensai!) | A great genius! (A Great genius!) |
お幸せにどうぞ | oshiawase ni douzo | May you find happiness |
English translation by Forgetfulsubs, with edits by CoolMikeHatsune22 and Violet
Translation Notes
- ↑ Love/ラブ - can be both “love” or “lab(ratory)”
- ↑ This line is sung in Mandarin Chinese. 熱烈歓迎 means to give a warm/friendly welcome, while 奶奶的 is a curse word originating from the Northern region of China, equating to "damn it!" or "f****". In this context 奶奶的 is a response used to call out someone's bs.
- ↑ Delusion show - 妄想SHOW/MousouSHOW= probably 妄想症/mousoushou pun Mousou = delusion, mousoushou = paranoia
- ↑ There, This - コイツ literally means “there, this guy” I’ve… never seen it refer to a location like this before so “the whereabouts of happiness” might refer to something else/be a nickname for something but I’ve left it rough to be safe…
- ↑ Should have said earlier - is literally “I’m slow to say”
! | ! |
Chinese | Pinyin | English |
请变得幸福吧 | qǐng biàn dé xìngfú ba | Become happy, all of you |
还在追随青鸟的人 Come on,now | hái zài zhuīsuí qīngniǎo de rén Come on,now | Those of you still chasing after the blue bird, come on, now |
无法放弃的各位就静等来世 Get a chance | wúfǎ fàngqì de gèwèi jiù jìng děng láishì Get a chance | Those with spirits that have yet to give up - just wait patiently ‘till the next life, get a chance |
终于见到青鸟的小姐您 It's too late | zhōngyú jiàn dào qīngniǎo de xiǎojiě nín It's too late | And you, the missus finally coming upon the blue bird, sorry to say, it’s too late |
幻觉与受虐狂【Masochism】与欣快症【Euphoria】 | huànjué yǔ shòu nüè kuáng yǔ xīn kuài zhèng | Hallucination and 【Masochism】and 【Euphoria】 |
妄想症 该怎么办呢 | wàngxiǎng zhèng gāi zěnme bàn ne | Paranoid delusion disorder, well now, what’s the best treatment here? |
戒断症状 想变幸福吗? Got it | jièduàn zhèngzhuàng xiǎng biàn xìngfú ma? Got it | Withdrawal symptoms, do you want to become happy? Got it |
Magic? Not magic! | Magic? Not magic! | Magic? Not magic! |
不管我耍花招愚弄你都是医学 | bùguǎn wǒ shuǎ huāzhāo yúnòng nǐ dōu shì yīxué | Might I play a trick or pull the wool over your eyes, trust me, it’s all medical science! |
心灵也好身体也好 请全部沉浸其中 | xīnlíng yě hǎo shēntǐ yě hǎo qǐng quánbù chénjìn qízhōng | Yes, all good in body and spirit, so calm down, and let yourself be submerged within |
您在叫我吗?(Yes my doctor) | nín zài jiào wǒ ma? (Yes my doctor) | Are you calling me in? (Yes my doctor) |
您在叫我吗?(Yes my doctor) | nín zài jiào wǒ ma? (Yes my doctor) | Are you calling me in? (Yes my doctor) |
绝代的鬼才的极好的我这个大・天・才!Get on! | juédài de guǐcái de jíhǎo de wǒ zhège dàtiāncái! Get on! | Peerless, devilishly talented, superb - A! Great! Genius! Get on! |
Doctor=Funk Beat 登场已经 Ready! | Doctor=Funk Beat dēngchǎng yǐjīng Ready! | Doctor Funk Beat, all ready to debut on stage! |
著名演员 那就是良心为什么在痛的原因? | zhùmíng yǎnyuán nà jiùshì liángxīn wèishénme zài tòng de yuányīn? | A famous performer? That’s just your conscience talking, now tell me, why is it that you are hurting? |
Doctor=Funk Beat 怎么样? Lady | Doctor=Funk Beat zěnme yàng? Lady | Doctor Funk Beat, how are you feeling? Lady |
没错这个世界现实充满痛苦 真的死掉啦 | méi cuò zhège shìjiè xiànshí chōngmǎn tòngkǔ zhēn de sǐ diào la | Indeed, this world’s reality is brimming with pain, it’s enough to make you drop dead |
Happy&Happy 请变得幸福吧 | Happy&Happy qǐng biàn dé xìngfú ba | Happy & Happy, become happy, all of you |
Midas的手是世界上不幸的根源 | Midas de shǒu shì shìjiè shàng bùxìng de gēnyuán | Midas’ Hand is the source of the world’s unhappiness |
那就是小姐您的特效药(Dumb down!) | nà jiùshì xiǎojiě nín de tèxiào yào (Dumb down!) | Now missus, that is your dose of special medicine (Dumb down!) |
如果在这个瞬间不幸蔓延开来了的话 | Rúguǒ zài zhège shùnjiān bùxìng mànyán kāi lái le de huà | If, in this exact moment, unhappiness were to suddenly run rampant, |
全世界的伪善者什么时候入眠呢? | quán shìjiè de wèishànzhě shénme shíhòu rùmián ne? | Then when would it be when all the world’s hypocrites finally fall asleep? |
Love?Near love!只是多了一些化学成分 | Love? Near love! zhǐshì duō le yīxiē huàxué chéngfèn | Love? Near love! Though it seems I need to cut back on a certain chemical composition |
心灵也是身体也是 请全部啃食殆尽 | xīnlíng yěshì shēntǐ yěshì qǐng quánbù kěn shí dài jǐn | In body and spirit too, let them all be consumed and devoured |
幸福了吗?(Yes my doctor) | xìngfú le ma? (Yes my doctor) | Are you happy now? (Yes my doctor) |
幸福了吗?(Yes my doctor) | xìngfú le ma? (Yes my doctor) | Are you happy now? (Yes my doctor) |
奇迹的异才的绝妙的我这个大!大!大・天・才! Get on! | qíjī de yìcái de juémiào de wǒ zhège dà! dà! dàtiāncái! Get on! | Miracle-worker, extraordinarily talented, ingenious - A! Great! Great! Great! Genius! Get on! |
Doctor=Funk Beat 复诊已经 Ready! | Doctor=Funk Beat fùzhěn yǐjīng Ready! | Doctor Funk Beat, a further diagnosis is all Ready! |
Oh!智力【Intelligence】的问题 不一定能治好吧 | Oh! zhìlì de wèntí bù yīdìng néng zhì hǎo ba | Oh! It’s a problem of 【Intelligence】, a cure is not in certainty |
Doctor help me 急诊患者 Rowdy | Doctor help me jízhěn huànzhě Rowdy | Doctor help me, the ER patient is Rowdy |
如果幸福感不够就对别人落井下石! | rúguǒ xìngfúgǎn bùgòu jiù duì biérén luòjǐngxiàshí! | If what you’re lacking in is happiness, then your best cure is to kick someone else when they’re down! |
Happy&Happy 有请下一位 | Happy&Happy yǒu qǐng xià yī wèi | Happy & Happy, next patient please |
(哈哈哈!大天才--Doctor funk beat 登场!) | (hāhā hā! dàtiāncái--Doctor funk beat dēngchǎng!) | (Hahaha! The great genius – Doctor Funk Beat enters the stage) |
(让我们在bilibili动画中也展现出无愧于大天才之名的活跃风采吧!) | (ràng wǒmen zài bilibili dònghuà zhōng yě zhǎnxiàn chū wúkuì yú dàtiāncái zhī míng de huóyuè fēngcǎi ba!) | (Let us all here at Bilibili Donghua show our lively elegance not undeserving of the name of the great genius!) |
Magic? Not magic!(Magic? Not magic!) | Magic? Not magic! (Magic? Not magic!) | Magic? Not magic! (Magic? Not magic!) |
热烈欢迎?奶奶的!(热烈欢迎奶奶的) | rèliè huānyíng? nǎinai de! (rèliè huānyíng nǎinai de) | Warm welcome? Bull! (Warm welcome bull) |
您在叫我吗?(Yes my doctor) | nín zài jiào wǒ ma? (Yes my doctor) | Are you calling me in? (Yes my doctor) |
您在叫我吗?(Yes my doctor) | nín zài jiào wǒ ma? (Yes my doctor) | Are you calling me in? (Yes my doctor) |
不经意的胡乱的今晚极度绝佳的我这个大!大!大!大!大・天・才! | bùjīngyì de húluàn de jīn wǎn jídù juéjiā de wǒ zhège dà! dà! dà! dà! dàtiāncái! | In this chaotic night, in peak form, I am such a great! Great! Great! Great! Great Genius! |
Get on! | Get on! | Get on! |
Doctor=Funk Beat 做了一个梦 | Doctor=Funk Beat zuò le yī gè mèng | Doctor Funk Beat is having a dream |
骗小孩的 所有人都是幸福的妄想show | piàn xiǎohái de suǒyǒu rén dōu shì xìngfú de wàngxiǎng show | Pulling the wool over small children's eyes, a delusional show wherein everyone’s happy |
任谁都是不幸的 那恶作剧的反乌托邦中 | rèn shéi dōu shì bùxìng de nà èzuòjù de fǎn wūtuōbāng zhōng | In that tricks-playing dystopia where everyone’s unhappy |
那是那家伙的『幸福之处』【九霄云外】 | nà shì nà jiāhuo de “xìngfú zhī chù” | You'll find that guy’s “place of happiness” 【above cloud nine】 |
舍不得付出就是无稽之谈 | shěbudé fùchū jiùshì wújīzhītán | To be unwilling to pay the price, now that’s just nonsense |
那么您也您也您也这样离开吧 | nàme nín yě nín yě nín yě zhèyàng líkāi ba | Well then, you too, you too, you too, it is time to leave like so |
被囚禁的铅姬【不幸的少女】 | bèi qiújìn de qiān jī | The imprisoned lead princess 【the unlucky young girl】 |
终于轮到小姐您了 Oh!!抱歉 我迟到了 | zhōngyú lún dào xiǎojiě nín le Oh!! bàoqiàn wǒ chídào le | I see it’s come to your turn now, missus, oh!! Much apologies, I was too late |
想要 想要得到幸福的话 | xiǎng yào xiǎng yào dédào xìngfú de huà | If what you want, if what you want is to find happiness |
就去大家都知道名字的地方吧 | jiù qù dàjiā dōu zhīdào míngzì de dìfāng ba | Then you should go to that place that everybody knows |
那就是Doctor=Funk Beat | nà jiùshì Doctor=Funk Beat | That would be, Doctor Funk Beat |
大・天・才!(大・天・才!) | dàtiāncái! (dàtiāncái!) | The Great Genius! (The Great Genius!) |
请变得幸福吧 | qǐng biàn dé xìngfú ba | Become happy, all of you |
Japanese | Romaji | English | |
ハーッハッハッハァ | haa hahahaa | Hahaha! | |
遠からん者は音に聞け | tookaran mono wa oto ni kike | Ye who are afar, listen closely! | |
大・天・才! | Daitensai! | The great genius! | |
ドクター=ファンクビート! 登場ダァ | dokutaa fanku biito doujou daa | Doctor Funk Beat! Time for my entraaance! | |
(ドクター=ファンクビート) | dokutaa fanku biito | (Doctor Funk Beat) | |
(ドクター=ファンクビート) | dokutaa fanku biito | (Doctor Funk Beat) | |
まだ青い鳥をお探しの方は Come on, now | mada aoi tori o osagashi no kata wa Come on, now | Those still searching for the bluebird; come on now | |
諦めきれないアナタもここで Get a chance | akirame kirenai anata mo koko de Get a chance | And to you who just can’t give it up; right here you’ll get a chance | |
もう青い鳥が見える? | mou aoi tori ga mieru? | You can see the bluebird? | |
寝言は寝て言え It's too late | negoto wa nete ie It's too late | Don't be ridiculous! It's too late | |
妄想 空想 幻想 吐き出してこうぜ | mousou kuusou gensou hakidashitekou ze | Delusions, imagination, illusions, spit it all out | |
Oh Yeah! | Oh Yeah! | Oh Yeah! | |
(妄想症 もうどうしよう ) アビス? not アビス!カゲもカタチもラディカル | (mousoushou mou doushiyou) abisu? not abisu! kage mo katachi mo radikaru | (Paranoia. Ah, what shall I do?) Abyss? Not an abyss! It's radical in way, shape and form. | |
(禁断症状) 心も身体も熱烈歓迎奶奶的 | (kindanshoujou) kokoro mo karada mo rèliè huānyíng nǎinai de | (Withdrawal symptoms) The heart, the body -- A warm welcome? Bull! | |
御呼びかい?(イエスマイドクター) | oyobi kai? (iesu mai dokutaa) | A call for me? (Yes my doctor) | |
御呼びかい?(イエスマイドクター) | oyobi kai? (iesu mai dokutaa) | A call for me? (yes my doctor) | |
希代の鬼才の素敵なこの大・天・才! | kitai no kisai no suteki na kono daitensai! | This rare talented wonderful Great-gen-ius! | |
Get on! | Get on! | Get on! | |
ドクター=ファンクビート 登場だ Ready! | dokutaa fanku biito toujou da Ready! | Doctor Funk beat! Time for my entrance, ready! | |
名俳優 そこは良心なんだ痛むわけないだろう? | meihaiyuu soko wa ryoushin nanda itamu wakenai darou? | A famous actor, that’s your conscience, there's no way it could hurt right? | |
ドクター=ファンクビート 御加減は Lady? | dokutaa fanku biito go kagen wa Lady? | Doctor Funk beat! How are you feeling, lady? | |
そのとおり→なるほど→ふむふむ→喧しい! | sono toori naru hodo fumu fumu yagamashii! | Indeed→I see→Huh-uh→You sure are noisy! | |
そこでコイツだ『 |
soko de koitsu da “kuraudo nain” dashi oshimi wa nansensu | There, this 『the whereabouts of happiness (cloud nine)』 being stingy is nonsense | |
さぁアナタもアナタもアナタもこれで生きましょう | saa anata mo anata mo anata mo kore de ikimashou | Come now, you, and you, and you too, let’s live with this | |
下界凡人(異世界の凡人よ) | xiàjiè fánrén | Mediocre people from another world | |
…………そう貴様だ貴様! | sou kisama da kisama! | ... Yeah, you, I'm talking about you! | |
Oh!! 何度も言わせるな | Oh!! nandomo iwaseruna | Oh! Don't make me say it over and over again! | |
もしもし幸せになりたいなら誰もが称えるその名のところへ | moshimoshi shiawase ni naritai nara daremo ga tataeru sono na no tokoro e | Hello hello? If you want to become happy, then head to the name everyone gives praise to; | |
それがドクター=ファンクビート | sore ga dokutaa fanku biito | That is; “Doctor=funk beat” | |
大・天・才!(大・天・才!) | daitensai! (daitensai!) | A great genius! (A Great genius!) | |
Say!(大・天・才!) | Say! (daitensai!) | Say it! (A Great genius!) | |
ハーッハッハッハァ | haa hahahaa | Hahaha! | |
ハーッハッハッハァ | haa hahahaa | Hahaha! | |
おクスリは効いたかな? | okusuri wa kiita ka na? | Did the medicine work? | |
う~ん結構 では…… | uun kekkou de ha... | Hmm, I guess it's fine. Well then... | |
お幸せにどうぞ | oshiawase ni douzo | May you find happiness |
Notable Derivatives
Chogakusei's cover |
Featuring: Chogakusei |
YT |
Leos Vincent's cover |
Featuring: Leos Vincent |
YT |
Discography
This song was featured on the following albums:
- 一五式未確定性音盤
- KAITO 10th Anniversary -Glorious Blue- (album)
- Hatsune Miku "Magical Mirai 2016" OFFICIAL ALBUM (album)
- カドワナルカ=サーガ
- カドワナルカ=シアノタイプ (Kadoh-anna-ruk-a=Cyanotype)
A cover of this song was featured on the following album:
The orchestral version of this song was featured in the following albums:
External Links
- Pixiv - Illustration
- Pixiv - Chinese version illustration
- Pixiv - Kagamine Len version illustration
- YouTube - Off-vocal
Unofficial
- Hatsune Miku Wiki
- Project SEKAI Wiki
- VocaDB - KAITO version
- VocaDB - Miku Chinese version
- VocaDB - Kagamine Len version
- VocaDB - MEIKO version
- Vocaloid Music Translations - Chinese to English translation
- Vocaloid Wiki