No edit summary |
mNo edit summary |
||
(3 intermediate revisions by 3 users not shown) | |||
Line 4: | Line 4: | ||
|color = #97dfd4 |
|color = #97dfd4 |
||
|original upload date = {{Date|2008|Apr|12}} |
|original upload date = {{Date|2008|Apr|12}} |
||
− | |singer = [[Hatsune Miku]] |
+ | |singer = [[Hatsune Miku]]<br />[[MAYU]] |
|producer = [[Owata-P]] (lyrics, arrangement), [[wikipedia:Wolfgang Amadeus Mozart|W. A. Mozart]] (composer)<br>Yoji (illust) |
|producer = [[Owata-P]] (lyrics, arrangement), [[wikipedia:Wolfgang Amadeus Mozart|W. A. Mozart]] (composer)<br>Yoji (illust) |
||
− | |#views = 1,870,000+ (NN), 1, |
+ | |#views = 1,870,000+ (NN), 1,180,000+ (YT) |
|link = [http://www.nicovideo.jp/watch/sm2972481 Niconico Broadcast] / [https://www.youtube.com/watch?v=qMgZ3bmVObk YouTube Broadcast] |
|link = [http://www.nicovideo.jp/watch/sm2972481 Niconico Broadcast] / [https://www.youtube.com/watch?v=qMgZ3bmVObk YouTube Broadcast] |
||
|description = A song based on Mozart's Turkish March. A later version [[スーパートルコ行進曲 - オワタ (Super Toruko Koushinkyoku - Owata)]] added further lyrics to lines that were left as instrumental in this version.}} |
|description = A song based on Mozart's Turkish March. A later version [[スーパートルコ行進曲 - オワタ (Super Toruko Koushinkyoku - Owata)]] added further lyrics to lines that were left as instrumental in this version.}} |
||
Line 18: | Line 18: | ||
|朝起きた 寝坊した 急いで着替えて出かけなきゃ |
|朝起きた 寝坊した 急いで着替えて出かけなきゃ |
||
|asa okita neboushita isoide kigaete dekakenakya |
|asa okita neboushita isoide kigaete dekakenakya |
||
− | |I woke up in the morning and had overslept |
+ | |I woke up in the morning and had overslept. Got to get dressed quickly and get going. |
|- |
|- |
||
|駅着いた 定期がない ついでに財布も見当たらない |
|駅着いた 定期がない ついでに財布も見当たらない |
||
|eki tsuita teiki ga nai tsuide ni saifu mo miataranai |
|eki tsuita teiki ga nai tsuide ni saifu mo miataranai |
||
− | |Got to the station |
+ | |Got to the station. My season ticket's missing. While I'm at it, I can't find my wallet. |
|- |
|- |
||
|<br /> |
|<br /> |
||
Line 28: | Line 28: | ||
|急いで家帰る 間違いなく遅刻 |
|急いで家帰る 間違いなく遅刻 |
||
|isoide ie kaeru machigainaku chikoku |
|isoide ie kaeru machigainaku chikoku |
||
− | |I rush back home |
+ | |I rush back home. No doubt I'll be late. |
|- |
|- |
||
|友達に携帯で連絡取ろうと思ったら 電池が切れてて動かない |
|友達に携帯で連絡取ろうと思ったら 電池が切れてて動かない |
||
Line 56: | Line 56: | ||
|とにかくなんとか急いで電話で連絡しないと友達帰る |
|とにかくなんとか急いで電話で連絡しないと友達帰る |
||
|tonikaku nantoka isoide denwa de renraku shinai to tomodachi kaeru |
|tonikaku nantoka isoide denwa de renraku shinai to tomodachi kaeru |
||
− | |Anyways, I've got to make a phone call quick somehow |
+ | |Anyways, I've got to make a phone call quick somehow. Or else my friend will leave. |
|- |
|- |
||
|公衆電話を探して見つけて財布を開くと小銭がない |
|公衆電話を探して見つけて財布を開くと小銭がない |
||
Line 92: | Line 92: | ||
|待ち合わせ場所着いた なんだか人であふれている |
|待ち合わせ場所着いた なんだか人であふれている |
||
|machiawase basho tsuita nandaka hito de afurete iru |
|machiawase basho tsuita nandaka hito de afurete iru |
||
− | |Got to the meeting spot |
+ | |Got to the meeting spot. It's kind of awash with people. |
|- |
|- |
||
|友達を探しても やっぱり見つかる気がしない |
|友達を探しても やっぱり見つかる気がしない |
||
Line 102: | Line 102: | ||
|コンビニ立ち寄って 充電器を買った |
|コンビニ立ち寄って 充電器を買った |
||
|konbini tachiyotte juudenki o katta |
|konbini tachiyotte juudenki o katta |
||
− | |Stopped by a convenience store and bought the battery charger |
+ | |Stopped by a convenience store and bought the battery charger. |
|- |
|- |
||
|携帯に差し込んでメールを確認してみたら 「急用ができたので行けない」 |
|携帯に差し込んでメールを確認してみたら 「急用ができたので行けない」 |
||
|keitai ni sashikonde meeru o kakunin shite mitara "kyuuyou ga dekita no de ikenai" |
|keitai ni sashikonde meeru o kakunin shite mitara "kyuuyou ga dekita no de ikenai" |
||
− | |I plug it into the cellphone and |
+ | |I plug it into the cellphone and check my e-mail, then "Got urgent business. I can't make it." |
|- |
|- |
||
|<br /> |
|<br /> |
||
Line 130: | Line 130: | ||
|る~る~ ひとつだけ学んだ ららららら |
|る~る~ ひとつだけ学んだ ららららら |
||
|ru~ ru~ hitotsu dake mananda rarararara |
|ru~ ru~ hitotsu dake mananda rarararara |
||
− | |Lu, lu, |
+ | |Lu, lu, One thing I learned, lalalalala |
|- |
|- |
||
|る~る~ 充電ちゃんとしよ…… ららららら |
|る~る~ 充電ちゃんとしよ…… ららららら |
||
Line 142: | Line 142: | ||
|Finished \(^o^)/ |
|Finished \(^o^)/ |
||
|} |
|} |
||
− | '''English translation by |
+ | '''English translation by soundares, updated by ElectricRaichu''' |
==Notable Derivatives== |
==Notable Derivatives== |
||
Line 162: | Line 162: | ||
|description = A spin-off with different lyrics.}} |
|description = A spin-off with different lyrics.}} |
||
{{clr}} |
{{clr}} |
||
+ | |||
+ | ==Discography== |
||
+ | This song was featured on the following albums: |
||
+ | *ツマンネ\(^o^)/ |
||
+ | *EXIT TUNES PRESENTS Vocalostar feat. 初音ミク |
||
+ | *THE BEST of オワタP 無難。 |
||
+ | *[[EXIT TUNES PRESENTS Vocalohistory feat. 初音ミク (EXIT TUNES PRESENTS Vocalohistory feat. Hatsune Miku) (album)|Vocalohistory]] |
||
+ | A version featuring MAYU was featured on the following albums: |
||
+ | *MAYU LOVES -First- |
||
==External Links== |
==External Links== |
||
Line 170: | Line 179: | ||
[[Category:Japanese original songs]] |
[[Category:Japanese original songs]] |
||
[[Category:Vocaloid original songs]] |
[[Category:Vocaloid original songs]] |
||
+ | [[Category:MAYU original songs]] |
Revision as of 18:59, 18 August 2020
Song title | |||
"トルコ行進曲 - オワタ\(^o^)/" Romaji: Toruko Koushinkyoku - Owata \(^o^)/ English: Turkish March - It's Over \(^o^)/ | |||
Original Upload Date | |||
Apr 12, 2008 | |||
Singer | |||
Hatsune Miku MAYU | |||
Producer(s) | |||
Owata-P (lyrics, arrangement), W. A. Mozart (composer) Yoji (illust) | |||
Views | |||
1,870,000+ (NN), 1,180,000+ (YT) | |||
Links | |||
Niconico Broadcast / YouTube Broadcast | |||
Description
A song based on Mozart's Turkish March. A later version スーパートルコ行進曲 - オワタ (Super Toruko Koushinkyoku - Owata) added further lyrics to lines that were left as instrumental in this version. |
Lyrics
Japanese | Romaji | English |
朝起きた 寝坊した 急いで着替えて出かけなきゃ | asa okita neboushita isoide kigaete dekakenakya | I woke up in the morning and had overslept. Got to get dressed quickly and get going. |
駅着いた 定期がない ついでに財布も見当たらない | eki tsuita teiki ga nai tsuide ni saifu mo miataranai | Got to the station. My season ticket's missing. While I'm at it, I can't find my wallet. |
急いで家帰る 間違いなく遅刻 | isoide ie kaeru machigainaku chikoku | I rush back home. No doubt I'll be late. |
友達に携帯で連絡取ろうと思ったら 電池が切れてて動かない | tomodachi ni keitai de renraku torou to omottara denchi ga kiretete ugokanai | When I thought of calling my friend with my phone, the battery's dead and cold. |
オワタ\(^o^)/ 大切な約束なのに | owata\(^o^)/ taisetsu na yakusoku nanoni | Finished \(^o^)/ And it's an important appointment... |
オワタ\(^o^)/ なんて言い訳をしよう | owata\(^o^)/ nante iiwake o shiyou | Finished \(^o^)/ What excuse will I give? |
オワタ\(^o^)/ 扉が目の前で閉まった | owata\(^o^)/ tobira ga me no mae de shimatta | Finished \(^o^)/ The door shuts in front of my face. |
オワタ\(^o^)/ 次の電車まで10分 | owata\(^o^)/ tsugi no densha made jippun | Finished \(^o^)/ 10 minutes till the next train. |
とにかくなんとか急いで電話で連絡しないと友達帰る | tonikaku nantoka isoide denwa de renraku shinai to tomodachi kaeru | Anyways, I've got to make a phone call quick somehow. Or else my friend will leave. |
公衆電話を探して見つけて財布を開くと小銭がない | koushuu denwa o sagashite mitsukete saifu o hiraku to kozeni ga nai | I searched for a public phone, found it, opened my wallet and found no change. |
近くの売店向かってお札をくずして小銭をつくってきたのはいいけど | chikaku no baiten mukatte osatsu o kuzushite kozeni o tsukutte kita no wa ii kedo | I got my bill changed at a kiosk nearby, but... |
携帯番号友達のなんか覚えてるはずがない | keitai bangou tomodachi no nanka oboeteru hazu ga nai | I don't think I'll remember my friend's phone number. |
オワタ\(^o^)/ 大切な約束なのに | owata\(^o^)/ taisetsu na yakusoku nanoni | Finished \(^o^)/ And it's an important appointment... |
オワタ\(^o^)/ なんて言い訳をしよう | owata\(^o^)/ nante iiwake o shiyou | Finished \(^o^)/ What excuse will I give? |
オワタ\(^o^)/ 待ち合わせの時間になった | owata\(^o^)/ machiawase no jikan ni natta | Finished \(^o^)/ It's already time for our meeting. |
オワタ\(^o^)/ とにかく行くしかないよ | owata\(^o^)/ tonikaku iku shika nai yo | Finished \(^o^)/ I'll just have to go anyway. |
待ち合わせ場所着いた なんだか人であふれている | machiawase basho tsuita nandaka hito de afurete iru | Got to the meeting spot. It's kind of awash with people. |
友達を探しても やっぱり見つかる気がしない | tomodachi o sagashite mo yappari mitsukaru ki ga shinai | Even if I look for my friend, I don't think I'll ever find him. |
コンビニ立ち寄って 充電器を買った | konbini tachiyotte juudenki o katta | Stopped by a convenience store and bought the battery charger. |
携帯に差し込んでメールを確認してみたら 「急用ができたので行けない」 | keitai ni sashikonde meeru o kakunin shite mitara "kyuuyou ga dekita no de ikenai" | I plug it into the cellphone and check my e-mail, then "Got urgent business. I can't make it." |
オワタ\(^o^)/ なんのためにここまで来た | owata\(^o^)/ nan no tame ni koko made kita | Finished \(^o^)/ What did I come all here for? |
オワタ\(^o^)/ やり場のないこの怒り | owata\(^o^)/ yariba no nai kono ikari | Finished \(^o^)/ This impotent rage! |
オワタ\(^o^)/ なんのためにここまで来た | owata\(^o^)/ nan no tame ni koko made kita | Finished \(^o^)/ What did I come all here for? |
オワタ\(^o^)/ 途方に暮れた昼過ぎ | owata\(^o^)/ tohou ni kureta hirusugi | Finished \(^o^)/ I'm at a loss in the afternoon. |
る~る~ ひとつだけ学んだ ららららら | ru~ ru~ hitotsu dake mananda rarararara | Lu, lu, One thing I learned, lalalalala |
る~る~ 充電ちゃんとしよ…… ららららら | ru~ ru~ juuden chanto shiyo…… rarararara | Lu, lu, I should charge my phone properly…… lalalalala |
オワタ\(^o^)/ | owata\(^o^)/ | Finished \(^o^)/ |
English translation by soundares, updated by ElectricRaichu
Notable Derivatives
Super Turkish March - Owata |
Featuring: Camui Gackpo |
Producer(s): Clovia (illust) |
NN / YT |
A spin-off with different lyrics.
|
Toruko Koushinkyoku - Konbini |
Featuring: Akikoloid-chan |
NN / YT |
A spin-off with different lyrics.
|
Discography
This song was featured on the following albums:
- ツマンネ\(^o^)/
- EXIT TUNES PRESENTS Vocalostar feat. 初音ミク
- THE BEST of オワタP 無難。
- Vocalohistory
A version featuring MAYU was featured on the following albums:
- MAYU LOVES -First-