![]() | |||
Song title | |||
"トリノアイウタ" Romaji: Tori no Ai Uta English: A Bird's Love Song | |||
Original Upload Date | |||
December 15, 2010 | |||
Singer | |||
GUMI | |||
Producer(s) | |||
Views | |||
500,000+ (NN), 190,000+ (YT) | |||
Links | |||
Niconico Broadcast / YouTube Broadcast | |||
Description
The song has entered the Hall of Fame. |
Lyrics
Japanese | Romaji | English |
つぶやく 難しいよ | tsubuyaku muzukashii yo | Chirping is so difficult |
なんにも 知らないフリ | nannimo shiranai furi | Pretending you don't know a thing |
初めて 見たときから | hajimete mita toki kara | Ever since I first saw it, |
なんとなく 気づいていたんだよ | nantonaku kizuite ita nda yo | I've been noticing, one way or another |
ハイになって 空っぽになって | hai ni natte karappo ni natte | Turned to ash, emptied out, |
imiteeshon, toritsukurou dake. | An imitation, which just gets smoothed over. | |
近づくたびに 遠ざかる | chikazuku tabi ni toozakaru | Every time we come near, we grow distant, |
矛盾 | mujun | paradoxically... |
ねえ、本当の声を聞かせて。 | nee, hontou no koe wo kikasete. | So, let me hear your real voice. |
一番大事なもの…それは一体、何でしょう? | ichiban daiji na mono… sore wa ittai, nani deshou? | The things most important to me... well, just what are they? |
一番大事なもの…その都度、変わってしまうのですか? | ichiban daiji na mono… sono tsudo, kawatte shimau no desu ka? | The things most important to me... is it that they're changing every time? |
探り合い、保つ世界 | saguri ai, tamotsu sekai | A preserved world to explore... |
言葉はもう意味を成さない。 | kotoba wa mou imi wo nasanai. | Words don't mean anything anymore. |
遠ざかるたび 近づく | toozakaru tabi chikazuku | Every time we go afar, we come closer |
奏でるそれは、トリノアイウタ 求愛。 | kanaderu sore wa, tori no ai uta kyuuai. | What we're playing is a bird love song... Courtship. |
あなたは あの子で、 | anata wa ano ko de, | You follow her, |
私は あなたで、 | watashi wa anata de, | I follow you, |
あの子も あなたで、 | ano ko mo anata de, | She follows you too... |
…そこに私は いない? | …soko ni watashi wa inai? | ...Am I not there? |
風に乗って 裸になって | kaze ni notte hadaka ni natte | Riding on the wind, laying myself bare, |
溢れちゃおう、どう見られてもいい。 | afurechaou, dou mirarete mo ii. | I've overflowed, look at me however you want. |
そうなると | sou naru to | When we do that, |
言葉は無力で | kotoba wa muryoku de | with our words powerless, |
また口ずさむ トリノアイウタ。 | mata kuchizusamu tori no ai uta. | Again we hum... a bird love song. |
English translation by vgperson
Discography
This song was featured on the following albums: