FANDOM


Nirukajitsutraffic
Song title
"トラフィック・ジャム"
Romaji: Torafikku Jamu
English: Traffic Jam
Original Upload Date
Aug.12.2019 (album release)
Aug.24.2019 (PV)
Singer
flower
Producer(s)
Niru Kajitsu (music, lyrics)
Nakamura Ryouma (mix, mastering)
Akashi (video)
Views
220,000+ (NN), 830,000+ (YT)
Links
Niconico Broadcast / YouTube Broadcast
YouTube Broadcast (reprint, subbed)


LyricsEdit

Japanese Romaji English
ああやだやだ衝突だ aa yada yada shoutotsu da Aah, oh no, it's a crash,
何処のどいつが悪いんだ doko no doitsu ga waruin da now who's at fault?
パシャパシャとフラッシュ焚いた pashapasha to furasshu taita With click, click, it flashed,
まあなんて可哀想な maa nante kawaisou na well, how pitiful
首吊って詫びんのが良いや kubi tsutte wabin no ga ii ya Self-hanging would be good apology,
先立つ不孝を許してや sakidatsu fukou o yurushite ya sorry to everyone for going on ahead,
許さねえや 追い込めや yurusanee ya oikome ya It can't be forgiven, corner 'em,
逃げんのかい この腰抜けが nigen no kai kono koshinuke ga you fleeing? This coward.

ああまただ 衝突だ aa mata da shoutotsu da Ah yes, again, it's a crash,
赤信号点滅だ さあ akashingou tenmetsu da saa a flashing red light, now,
今度はどいつが悪いんだ kondo wa doitsu ga waruin da who's at fault this time?
誰でもいいや じゃああいつのせいだ dare demo ii ya jaa aitsu no sei da Doesn't matter who, then it's this one's fault,
譲り合いもへったくれもない yuzuriai mo hettakure mo nai to hell with compromise,
やるかやられるか 大概にせえや yaru ka yarareru ka taigai ni see ya it's eat or be eaten, let's not get extreme,
おいらにゃ関係ない? oira nya kankei nai? it has nothing to do with me?
そうは問屋が卸しゃしねえんだわ sou wa tonya ga orosha shineen da wa The wholesale won't sell this.

Deuce Deuce Deuce! Deuce Deuce Deuce! Deuce Deuce Deuce! [1]
君が逝くまで kimi ga iku made Until you pass away,
僕が逝くまで boku ga iku made until I pass away,
痛み分けなどしないんで itamiwake nado shinain de we won't cancel the game 'cause of injuries,
Deuce Deuce Deuce! Deuce Deuce Deuce! Deuce Deuce Deuce!
鍍金が剥げるまで mekki ga hageru made until our outer shells fall off,
朝が来るまで asa ga kuru made until morning comes,
二人で涎分け合っていよう futari de yodare wakeatte iyou let's share the drool between us two.

あら悲しい あな哀しい事ばかり起きるね ara kanashii ana kanashii koto bakari okiru ne My, how sad, only sad stuff like this happens,
然も さもしいこの魂 生を受けたは良いが samo samoshii kono tamashii sei o uketa wa ii ga moreover for this self-seeking soul, it's good it received life, but
粗探し、穴探し 飽くなき人の性 ara sagashi, ana sagashi akunaki hito no saga fault-finding, flaw-finding, tireless human nature,
爪 灯した火で養生せんとな tsume tomoshita hi de youjou sen to na recover by the fire lit by claws.
ちょい待ちな、この街じゃ夜は悲喜交々 choi machi na, kono machi ja yoru wa hikikomogomo Wait a bit, this town is bittersweet at night,
ちっぽけな灯火じゃ凍えるがオチさ chippoke na tomoshibi ja kogoeru ga ochi sa with a tiny light, it'll just end with freezing over,
雨晒し憂さ晴らし 屁理屈の速贄 amazarashi usabarashi herikutsu no hayanie weatherworn and distracted from worries, an early sacrifice of sophistry
兎角生き辛い世の中になったね 劣 呻吟 tokaku ikizurai yo no naka ni natta ne retsu shingin Anyways, it's become a difficult world to live in, eh? Inferior groaning (let's singing)

Deuce Deuce Deuce! Deuce Deuce Deuce! Deuce Deuce Deuce!
君が逝くまで kimi ga iku made Until you pass away,
僕が逝くまで boku ga iku made until I pass away,
足が付くとか有り得ないんで ashi ga tsuku toka arienain de no way it'll be tracked down,
Deuce Deuce Deuce! Deuce Deuce Deuce! Deuce Deuce Deuce!
愚者愚者になるまで gusha gusha ni naru made until we're fools,
酔いが覚めるまで yoi ga sameru made until our drunkenness passes,
棺の中で交わっていよう hitsugi no naka de majiwatte iyou let's cavort in the coffin

不安に駆られて 不安に駆られて fuan ni kararete fuan ni kararete Succumbing to unease, succumbing to unease,
不安に駆られて ふらふらとさ fuan ni kararete furafura to sa succumbing to unease, staggering,
行き着いたが最後 後に引けない ikitsuita ga saigo ato ni hikenai the placed arrived at is the last, with no turning back,
ゆりかごから墓場まで亡者 yurikago kara hakaba made mouja a dead person from bird cage to grave.

ああいつもの衝突だ aa itsumo no shoutotsu da Ah yes, a crash as always,
さあ今度はどいつが犠牲者だ saa kondo wa doitsu ga giseisha da now who is the victim here?
こりゃ相当タチが悪いぜって ウケる korya soutoutachi ga warui ze tte ukeru This is in very poor taste, amusing
キリもモラルもハナから無いわ kiri mo moraru mo hana kara nai wa No limits nor morals from beginning to end,
踊り踊らされ満ちてく渋滞 odori odorasare michiteku juutai to dance and be danced, a filling traffic jam,
無意味な人生既に袋小路 muimi na jinsei sude ni fukorokouji a meaningless life already at a dead end.
誰も彼も手前を解さぬよう daremo karemo temee o kaisanu you To ensure no one lays a hand on you,
俺が日々 聢と祈ってやろう ore ga hibi shikato inotte yarou I'll sure make a prayer day by day.

Deuce Deuce Deuce! Deuce Deuce Deuce! Deuce Deuce Deuce!
君が逝くまで kimi ga iku made Until you pass away,
僕が逝くまで boku ga iku made until I pass away,
痛み分けなどしないんで itamiwake nado shinain de we won't cancel the game 'cause of injuries,
Deuce Deuce Deuce! Deuce Deuce Deuce! Deuce Deuce Deuce!
鍍金が剥げるまで mekki ga hageru made until our outer shells fall off,
朝が来るまで asa ga kuru made until morning comes,
二人で涎分け合って futari de yodore wakeatte let's share the drool between us two.

Deuce Deuce Deuce! Deuce Deuce Deuce! Deuce Deuce Deuce!
咳が爆ぜるまで seki ga hazeru made Until coughs burst open,
喉が軋むまで nodo ga kishimu made until throats get sore,
二人で吐息剥奪して futari de toiki hakudatsu shite we two forfeit our sighs,
ずっとずっと zutto zutto so if we
居られたなら irareta nara can always be here,
俺は人間なんかに ore wa ningen nanka ni it'd be fine even if
成らずに済んだのにな narazu ni sunda no ni na I never become human.

さあ往生しよう saa oujou shiyou Now, let's move on from life,
この終わった世界で kono owatta sekai de In this finished world,
Deuceが尽きるまで Deuce ga tsukiru made until Deuce runs out,
骨身惜しまず交わっていよう honemi oshimazu majiwatte iyou without sparing flesh and bones, let's cavort.

English Translation by Tosiaki

NotesEdit

  1. The word "deuce" has several meanings:-
    • A tied score in tennis, usually 40, and one player/side must score 2 consecutive points to win the game.
    • The devil.
    • An expression of anger or surprise or goodbye.
    • The playing card with the highest value in German card games.
    • Face of the die bearing two spots or pips.
    • A cast of dice totaling two, often referred to as "snake eyes" which denotes bad luck.

External LinksEdit

Community content is available under CC-BY-SA unless otherwise noted.