Song title | |||
"トクガ・ワールド" English: Tokuga World[1] | |||
Original Upload Date | |||
February 19, 2019 | |||
Singer | |||
Otomachi Una | |||
Producer(s) | |||
Views | |||
70,000+ | |||
Links | |||
YouTube Broadcast (short version) | |||
Description
|
Lyrics
Japanese | Romaji | English |
徳川! | tokugawa! | Tokugawa! |
ieyasu hidetada iemitsu ietsuna | Ieyasu, Hidetada, Iemitsu, Ietsuna... | |
徳川! | tokugawa! | Tokugawa! |
tsunayoshi ienobu ietsugu yoshimune | Tsunayoshi, Ienobu, Ietsugu, Yoshimune, | |
ieshige ieharu ienari ieyoshi | Ieshige, Ieharu, Ienari, Ieyoshi, | |
iesada iemochi yoshinobu | Iesada, Iemochi, Yoshinobu! | |
3代将軍 家光 | sandai shougun iemitsu | The shogun of the 3rd generation, Iemitsu, |
祖父と父の遺志継いで | sofu to chichi no ishi tsuide | Succeeded his grandfather and father |
支配制度を、つまり幕藩体制 確立した | shihai seido o, tsumari bakuhan taisei kakuritsu shita | And established a system of domination, that is to say, the shogunate-and-domain system. |
武家諸法度にも書いたよ 1年ごとにさ | buke shohatto ni mo kaita yo ichinengoto ni sa | It was even written in the Laws for the Military Houses every year. |
江戸においでよ!そうだ参勤交代! | edo ni oide yo! sou da sankinkoutai! | Let’s go to Edo! Yes, this is the official attendance service! |
イェーイ! | ieei! | Yay! |
それでは皆様だけに 幕府のしくみ 教えちゃいます | sore de wa minasama dake ni bakufu no shikumi oshiechaimasu | With that, I shall teach you all and you all only the structure of the shogunate. |
最高責任者 |
saikou sekininsha roujuu | The chief executives were the Elders. |
その下に |
sono shita ni oomezuke | Under them were the inspector-generals. |
老中を補佐 |
roujuu o hosa wakadoshiyori sa | Aiding the Elders were the Junior Elders. |
常に居るわけじゃない |
tsune ni iru wake ja nai tairou | There were Great Elders, but only sometimes. |
jisha bugyou | From there, you have the shrine and temple officials, | |
machi bugyou | The urban officials, | |
kanjou bugyou | And the financial officials. | |
みんなまとめて 三奉行 | minna matomete sanbugyou | Altogether, that’s three types of magistrate. |
役職は複数シフト制 | yakushoku wa fukusuu shifutosei | Their positions have multiple shifts, |
1ヶ月で交代だ 月番! | ikkagetsu de koutai da tsukiban! | And they switch off each month. Those are their monthly duties! |
キリスト教は禁止だよ | kirisutokyou wa kinshi da yo | Christianity is strictly prohibited. |
そんで貿易勝手にしちゃだめよ | sonde boueki katte ni shicha dame yo | Because of that, you can’t just conduct trade as you please. |
利益はねぇ、幕府がねぇ 独占だ! | rieki wa nee, bakufu ga nee dokusen da! | No profit, no shogunate. It’s a monopoly! |
鎖国の3! | sakoku no san! | National Isolation #3! |
奉書船以外の海外渡航を禁止 | houshosen igai no kaigai tokou o kinshi | This prohibits overseas travel without explicit permission from the shogun. |
鎖国の5! | sakoku no go! | National Isolation #5! |
日本人の海外渡航、帰国を禁止 | nipponjin no kaigai tokou, kikoku o kinshi | This prohibits the Japanese from traveling overseas or returning to Japan. |
鎖国の9! | sakoku no kyuu! | National Isolation #9! |
ポルトガル船の来航禁止 | porutogarusen no raikou kinshi | This prohibits the arrival of Portuguese ships. |
窓口は4つに限定だぜ | madoguchi wa yottsu ni gentei da ze | Trade with the outside world is limited to the four gateways. |
徳川! | tokugawa! | Tokugawa! |
ieyasu hidetada iemitsu ietsuna | Ieyasu, Hidetada, Iemitsu, Ietsuna... | |
徳川! | tokugawa! | Tokugawa! |
tsunayoshi ienobu ietsugu yoshimune | Tsunayoshi, Ienobu, Ietsugu, Yoshimune, | |
ieshige ieharu ienari ieyoshi | Ieshige, Ieharu, Ienari, Ieyoshi, | |
iesada iemochi yoshinobu | Iesada, Iemochi, Yoshinobu! | |
お金がない! | okane ga nai! | I've got no money, |
全然ない! 、 | zenzen nai! | None at all! |
米を売っても足りやしない! | kome o utte mo tariyashinai! | No matter how much rice I sell, it’s not enough! |
8代将軍吉宗 紀州からやってきて | hachidai shougun yoshimune kishuu kara yatte kite | The shogun of the 8th generation, Yoshimune, came from the Kishuu Domain |
自らの手で亨保の改革を 行った | mizukara no te de kyouho no kaikaku o okonatta | And conducted the Kyouhou Reforms with his own hands. |
定免法に 上げ米 相対済し令 | joumenhou ni agemai aitai sumashirei | With fixed-rate “raised rice” tax collection and the mutual settlement decree, |
最悪の事態 脱したかに見えた | saiaku no jitai dasshita ka ni mieta | It looked like they had made their escape from the worst of times. |
ところが害虫 大量発生! | tokoro ga gaichuu tairyou hassei! | Even so, there was a massive outbreak of vermin! |
亨保の飢饉で打ちこわし! | kyouho no kikin de uchikowashi! | They were destroyed by the Kyouhou Famine! |
そして後継ぐ 田沼意次 が | soshite ato tsugu tanuma okitsugu ga | Then, what followed was Tanuma Okitsugu, |
さかんに奨励!株仲間! | sakan ni shourei! kabunakama! | Who popularly encouraged! The merchant guilds! |
でも まただ飢饉 天明の飢饉 | demo mata da kikin tenmei no kikin | But there was a famine once more, the Great Tenmei Famine. |
大噴火 浅間山! | daifunka asamayama! | And then, Mount Asama erupted! |
やり直し!松平定信! | yarinaoshi! matsudaira sadanobu! | Start over! Matsudaira Sadanobu! |
そうだ寛政の改革だ! | sou da kansei no kaikaku da! | Yes, these are the Kansei Reforms! |
囲米·棄捐令·旧里婦農令 | kakoimai kienrei kyuuriki nourei | Grain storage, debt relief, curbing urban migration, |
農民の帰村奨励! | noumin no kison shourei! | And promoting the return of farmers to their villages! |
だけども定信 | dakedomo sadanobu | Nevertheless, Sadanobu |
失脚 そんで大御所時代に突入だ | shikkyaku sonde oogosho jidai ni totsunyuu da | Lost his position, and thereupon we plunge into the Oogosho Period. |
でも まただ 天保の飢饉だ | demo mata da tenpou no kikin da | But once more, there was the Great Tenpou Famine. |
飢饉に負けるな水野忠邦 | kikin ni makeru na mizuno tadakuni | Don’t lose to the famine, Mizuno Tadakuni. |
今だ天保の改革だ | ima da tenpou no kaikaku da | Now it’s time for the Tenpou Reforms. |
定信よりキツい人返しの法 | sadanobu yori kitsui hitogaeshi no hou | An even stricter decree of return than Sadanobu, |
農民,強制送還! | noumin, kyousei soukan! | And farmers are deported! |
解散!解散!株仲間! | kaisan! kaisan! kabunakama! | Dissolution! Dissolution! Of the merchant guilds! |
上知令で肥えた土地を寄越せ! | jouchirei de koeta tochi o yokose! | Hand over your fertile land, it’s the law! |
強気に行き過ぎて 失敗たぜ | tsuyoki ni ikisugite shippaita ze | They cockily overdo it, and it’s an epic fail. |
徳川! | tokugawa! | Tokugawa! |
ieyasu hidetada iemitsu ietsuna | Ieyasu, Hidetada, Iemitsu, Ietsuna... | |
徳川! | tokugawa! | Tokugawa! |
tsunayoshi ienobu ietsugu yoshimune | Tsunayoshi, Ienobu, Ietsugu, Yoshimune, | |
ieshige ieharu ienari ieyoshi | Ieshige, Ieharu, Ienari, Ieyoshi, | |
iesada iemochi yoshinobu | Iesada, Iemochi, Yoshinobu! | |
徳川! | tokugawa! | Tokugawa! |
ieyasu hidetada iemitsu ietsuna | Ieyasu, Hidetada, Iemitsu, Ietsuna... | |
徳川! | tokugawa! | Tokugawa! |
tsunayoshi ienobu ietsugu yoshimune | Tsunayoshi, Ienobu, Ietsugu, Yoshimune, | |
ieshige ieharu ienari ieyoshi | Ieshige, Ieharu, Ienari, Ieyoshi, | |
これからどうする? | kore kara dou suru? | What will you do from now on? |
この後どうする? | kono ato dou suru? | What will you do from here on out? |
iesada iemochi yoshinobu | Iesada, Iemochi, Yoshinobu! |
English translation by MeaningfulUsername
Notes
- ↑ The English word "world" in katakana is written as "waarudo", so the title is a bit of a portmanteau - to-ku-ga-wa-a-ru-do making the "wa" in "waarudo" turn the first word into "Tokugawa" - as in the shogunate.
Discography
A full version of this song was featured on the following albums:
- ボカロで覚える高校日本史 (Vocalo de Oboeru Koukou Nihonshi)