! | This page still needs to be checked and edited to conform to the new guidelines. Please have patience while we work to correct and complete the page. For a list of changes that need to be made, please see here. Note that some of the page components may be missing/broken while this template is still up. Pages with this template are automatically sorted into this category. |
! |
![]() | |||
Song title | |||
"トオリスガリノダレカ" Romaji: Toori Sugari no Dareka English: Someone Who Happened to Pass By Official English: someone passing by | |||
Original Upload Date | |||
December 21, 2012 | |||
Singer | |||
GUMI | |||
Producer(s) | |||
164 (music)
Haruharu (video) | |||
Views | |||
82,000+ (NN), 4,800+ (YT) | |||
Links | |||
Niconico Broadcast / YouTube Broadcast | |||
Description
164's 33th song. It's featured on the album "EXIT TUNES PRESENTS Storytellers RPG". |
Lyrics[]
Japanese | Romaji | English |
ちっぽけな荷物背負って | chippoke na nimotsu seotte | I carried a tiny bit of luggage on my back, |
いつだってこうやって歩いてきたんだろう | itsudatte kou yatte aruite kitan darou | And maybe I had been walking doing this all the time. |
孤独ならもう慣れっこっだって | kodoku nara mou narekko ddatte | Say that if I was solitary, I was already used to it, |
そうやって強がって涙を拭ったんだ | sou yatte tsuyogatte namida o nuguttan da | And I did bluff doing that, wiping away my tears. |
夜が明ける街に息を潜め | yoru ga akeru machi ni iki o hisome | Concealing my breath in the dawning town, |
尖った耳を今日も隠した | togatta mimi o kyou mo kakushita | I hid my tapered ears today too. |
忌まれるはずの姿の僕は | imareru hazu no sugata no boku wa | I who had a figure that was supposed to be shunned |
ろくに口なんか利こうとさえしなかった | roku ni kuchi nanka kikou to sae shinakatta | Didn't even try to make something like my mouth work well. |
どうせ独りなら 新しい世界へと踏み出して | douse hitori nara atarashii sekai e to fumidashite | If I'm alone anyhow, I'll take steps toward a new world |
そこには果てしない光景 | soko ni wa hate shinai koukei | And there, there was an endless spectacle. |
終わらない地平線 目が眩みそうだ | owaranai chiheisen me ga kuramisou da | A horizon that wouldn't end. It almost dazzled my eyes. |
そこには同じ耳をした仲間で溢れていた | soko ni wa onaji mimi o shita nakama de afurete ita | And there, it was overflowing with companions who had the same ears. |
日が沈む夜に教えてくれた | hi ga shizumu yoru ni oshiete kureta | They taught me on nights when the sun sank. |
「人間を襲って金を奪うんだ」 | "ningen o osotte kane o ubaun da" | "We do assail humans and steal their gold." |
「僕らはそうして暮らしてきた」 | "bokura wa sou shite kurashite kita" | "We've been getting along in life doing that." |
気弱な僕は一人逃げ出したんだ | kiyowa na boku wa hitori nigedashitan da | Timid me did run away alone. |
でもどうやって生きていけばいいんだろう | demo dou yatte ikite ikeba iin darou | But, what should I do to go on living? |
わからなかったんだ | wakaranakattan da | I did not understand. |
ちっぽけな荷物を背負って | chippoke na nimotsu o seotte | I carried a tiny bit of luggage on my back, |
いつだってこうやって歩いてきたんだろう | itsudatte kou yatte aruite kitan darou | And maybe I had been walking doing this all the time. |
目の前の通りすがりの誰かよ | me no mae no toori sugari no dareka yo | Somebody who happened to pass by before me, |
ぼくをゆるして | boku o yurushite | Forgive me. |
向かってく僕の方へ | mukatteku boku no hou e | In my direction that they were facing, |
旅人は優しく微笑んでいた | tabibito wa yasashiku hohoende ita | A traveler was kindly smiling. |
転んだ僕に手を差し伸べて | koronda boku ni te o sashinobete | They stretched their hand out to me who'd fallen down, |
僕の涙を拭いた | boku no namida o fuita | And wiped away my tears. |
【おきあがり なかまになりたそうに きみをみていた】 | [okiagari nakama ni narita sou ni kimi wo mite ita] | [Getting up, I was looking at you like you'd become my companion.] |
English translation by BerrySubs
External Links[]
- Off vocal
- pixiv - illustration
- Hatsune Miku Wiki
- VocaDB
- BerrySubs' Blog - Translation source