FANDOM


Decadencer
Song title
"デカダンサー"
Romaji: Dekadansaa
English: Decadencer
Original Upload Date
Oct.18.2019
Singer
Hatsune Miku
Producer(s)
Ao Wifi (music, lyrics)
Koron (illust, movie)
Views
57,000+ (NN), 200,000+ (YT)
Links
Niconico Broadcast / YouTube Broadcast


LyricsEdit

Japanese Romaji English
落ちぶれちゃいな 俺らはもっと宙を舞う ochiburechai na orera wa motto chuu o mau We mustn’t fall to ruin—we’ll fly even higher in the sky.
こんなにもさ 穢れてしまった 今でさえ konna ni mo sa yogorete shimatta ima de sae To think we were this corrupted, even now.
被害者ぶって 吐いてまで吸った mg(ミリグラム) higaisha butte haite made sutta miriguramu Pretending to be victims, we sucked up milligrams until we threw up.
少々 お前もどうだ? shoushou omae mo dou da? Will you join in for a minute?

理不尽な刃より rifujin na yaiba yori Rather than irrational blades,
当然報われた愛が欲しい touzen mukuwareta ai ga hoshii I want love rewarded as deserved.
どうせ今も douse ima mo After all, it’s still
イマジン希望論 忖度無き暴論 imajin kibouron sontaku naki bouron an imagined wishful theory, irrational and without conjecture.
無礼な昨日をまた刻む burei na kinou o mata kizamu Yet another impolite yesterday ticks away.
難題でもないパズル nandai demo nai pazuru This puzzle isn’t so challenging.
脳内の方が既に大問題ね nounai no hou ga sude ni daimondai ne The things inside my mind are already such large problems.
どうやら 人生知らないふりして 莫迦げているのだろう douyara jinsei shiranai furi shite bakagete iru no darou Seems like I’m acting dumb about life, looking like a fool.
後悔したってもう遅いぞ 想像しろ koukai shita tte mou osoi zo souzou shiro It’s too late to regret it. Imagine!

さあ 落ちぶれちゃいな 俺らはもっと宙を舞う saa ochiburechai na orera wa motto chuu o mau We mustn’t fall to ruin—we’ll fly even higher in the sky.
こんなにもさ 穢れてしまった 今でさえ konna ni mo sa yogorete shimatta ima de sae To think we were this corrupted, even now.
被害者ぶって 吐いてまで吸った mg(ミリグラム) higaisha butte haite made sutta miriguramu Pretending to be victims, we sucked up milligrams until we threw up.
少々 お前もどうだ? shoushou omae mo dou da? Will you join in for a minute?

錆付いた言葉より sabitsuita kotoba yori Rather than rusty words,
新品未開封の哀が欲しい shinpin mi kaifuu no ai ga hoshii I want brand new sorrow, still unopened.
どうせ今も douse ima mo Either way,
溷濁と理想像 コンタクト使用後 kondaku to risouzou kontakuto shiyougo I still pretended I could see chaos and my idealised image clearly
鮮明に見える振りをした senmei ni mieru furi o shita after using contact lenses
お待ちかねのメインステージ omachikane no meinsuteeji This is the long-awaited main stage.
レイトショーは疾うに冷え切った reitoshou wa tou ni hiekitta The late show went cold long ago.
左様なら 人生悟った顔して 釈迦げているのだろう sayounara jinsei satotta kao shite shakagete iru no darou Goodbye. Seems like I’m pretending to be Buddha with the face of one who understands life.
長考したってもう 戻らない真情 choukou shita tte mou modoranai shinjou Though I consider it for ages, my true feelings won’t return.

天性の凡人にとってみれば tensei no bonjin ni totte mireba When looked at from someone ordinary by nature’s perspective,
誰彼構わず片っ端から拝み倒したいもんだ darekare kamawazu katappa shikara ogamitaoshitai mon da I want to beg to them all, no matter who they are.
Yeah 釈迦でも莫迦でも何でもいいや Yeah shaka demo baka demo nani demo ii ya Yeah. Buddha or idiot, it’s all okay.

「出来損ないは 果つまでずっとBクラス?」 "dekisokonai wa hatetsu made zutto B kurasu?" "Will the deadbeats stay in B class ‘till they perish?"
同じ御託垂れ流すだけの デカダンサー onaji gotakutare nagasu dake no dekadansaa The decadencers just say the same trash.
自惚れちゃって 聞いてられないや エゴイズム unuborechatte kiiterarenai ya egoizumu They’re so conceited. It’s hard to listen to that egoism.
さあさあ 幕開けだ saa saa makuake da Come on, the curtains are rising!
落ちぶれちゃいな 俺らはもっと強くなる ochiburechai na orera wa motto tsuyoku naru We mustn’t fall to ruin. We’ll get even stronger.
こんなにもさ 穢れてしまった 今でさえ konna ni mo sa yogorete shimatta ima de sae To think we were this corrupted, even now.
これでもかって喰らいつくんだ 今だから kore demo katte kuraitsukun da ima dakara Still, I’ll snap at them, something I couldn’t do ‘till now.[1]
さあさあ お前はどうなんだ? saa saa omae wa dou nanda? Come on, how about you?

English Translation by Releska

Translation NotesEdit

  1. One phrase worth drawing further attention to is 今だから (ima dakara) seen towards the end. It literally means “because it’s now”, but it implies that there’s been some sort of change that makes something previously impossible possible. For example, 今だから言える (ima dakara ieru), which means something like “I can say it now [because something has changed stopping me from doing it before]”.

External LinksEdit

Community content is available under CC-BY-SA unless otherwise noted.